What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Çfarë ndodh kur hiqni hipokampusin? - Sam Kean

4,856,550 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Çfarë ndodh kur hiqni hipokampusin? - Sam Kean

4,856,550 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Fitore Fazliu Reviewer: Helena Bedalli
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
Më 1 Shtator 1953,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
William Scoville përdori mjete dore dhe një shpuese të lirë
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
për të shpuar kafkën e një të riu, duke i prerë një pjesë vitale të trurit
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
dhe nxjerr atë përmes një gypi të metalit.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
Veçse kjo nuk ishte skenë filmi horror apo ndonjë raport i frikshëm policie.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
Dr.Scoville ishte një nga neurokirurgët më të njohur të kohës së tij,
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
kurse i riu ishte Henry Molaison, pacienti i famshëm, i njohur si "H.M.",
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
rast që ofroi ide të jashtëzakonshme mbi atë se si punon truri.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
Si i ri, Henry kishte pëlcitur kafkën në një aksident
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
e shpejt filloi të ketë kriza epileptike, të fikët dhe nuk komandonte dot trupin.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
Pas vitesh durimi të krizave të shpeshta e madje edhe braktisjes së shkollimit,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
i riu i dëshpëruar u kthye tek Dr.Scoville,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
një dreq-guximtari i njohur për operime të rrezikshme.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Lobotomitë e pjesshme qenë përdorur me dekada për trajtim t'sëmundjeve mendore
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
bazuar në mendimin se funksionet mendore ishin saktësisht të lokalizuara
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
në fusha përkatëse të trurit.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Meqë kishte përdorur ato me sukses në reduktimin e sulmeve psikotike,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
Scoville vendosi t'i heq "H.M"-it hipokampusin,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
pjesë e sistemit limbik e lidhur me emocionet
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
por funksioni i të cilës ishte i panjohur.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
Në shikim të parë, operacioni ishte i suksesshëm.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
Sulmet e H.M u zhdukën, pa ndryshime në personalitet,
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
dhe IQ e tij madje u përmirësua.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Por kishte një problem: kujtesa e tij ishte goditur.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Përveç humbjes së pjesës më të madhe të kujtesës së dekadave të shkuara,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M nuk mund të formonte kujtime të reja, harronte çfarë dite ishte,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
përsëriste komentet, e madje edhe hante disa herë me radhë.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
Kur Scoville informoi një ekspert tjetër, Wilder Penfield, për rezultatin,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
ai dërgoi një studente të doktoraturës, Brenda Milner, për ta studiuar H.M. në shtëpi
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
ku ai kalonte shumicën e ditëve duke bërë detyra rasti
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
e shikuar filma klasik përsëri e përsëri, sikur për herë t'parë.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Çfarë ajo zbuloi pas një seri testesh e intervistash
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
jo vetem qe kontribuoi shume për studimin e kujtesës por
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
ne ridefinicionin se çfarë në fakt do të thotë kujtesë.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Një nga gjetjet e Milner hodhi dritë mbi faktin e dukshëm
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
se H.M s'mund te krijonte kujtime të reja, por ai mund t'i ruante ato
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
mjaft gjatë, nga momenti ne moment, për të të përfunduar fjalinë apo gjetur banjën.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
Kur Milner i jepte një numër të rëndomte,
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
ai arrinte ta kujtonte për 15 minuta
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
duke e përsëritur në vete vazhdimisht.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Por vetëm pas 5 minutash ai harronte madje që ishte testuar.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
Neuroshkencëtarët e kishin menduar kujtesën si monolite;
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
e gjitha e njëjtë në esencë dhe e ruajtur nëpër tru.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Rezultatet e Milner dhanë jo vetëm idetë e para mbi dallimin, tanimë të njohur,
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
në mes të kujtesës afat-shkurtër dhe afat-gjatë,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
por po ashtu tregouan se secila përdor regjione të ndryshme truri.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
Ne e dimë se formimi i kujtesës përfshin disa hapa.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
Pasi të dhënat ndjesore të jenë regjistruar nga neuronet në korteks,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
udhëtojnë në hipokampus,
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
ku proteina të veçanta punojnë për të përforcuar lidhjet kortikale sinaptike.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
Nëse eksperienca ka qenë mjaft e fortë,
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
apo e kujtojmë periodikisht në ditët e para,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
hipokampusi e transferon kujtimin në korteks për ruajtje të përhershme.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
Mendja e H.M mund të formonte përshtypjet e para,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
por pa një hipokampus që bën konsolidimin e kujtimit
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
ato shkatërroheshin, si një mesazh i shkruar në rërë.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Por kjo s'ishte veçoria e vetme që Milner gjeti.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
Në një eksperiment, tashmë të famshëm, ajo kërkoi nga H.M. të vizatoje yllin
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
në hapësirën e ngushtë mes vijave të dy yjeve
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
përderisa ai mund të shihte vetëm letrën e lapsin përmes pasqyrës.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Si kushdo që bën një detyrë aq të veshtirë për herë te parë,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
ai e bëri shume keq.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
Por për çudi, u përmirësua gjatë përpjekjeve të përsëritura,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
edhe pse nuk kishte kujtesë për përpjekjet e mëparshme.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
Qendrat e tij motorike, të pavetëdijshme, kujtonin çfarë mendja e tij harronte.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Çfarë Milner zbuloi ishte se kujtesa deklarative: emrat, datat, faktet
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
ishte ndryshe nga ajo procedurale; ngasja e biçikletës apo këndimi i emrit.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
Tani e dimë që kujtesa procedurale
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
mbështet më shumë në basal ganglia dhe cerebellum,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
struktura që nuk ishin prekur në trurin e H.M.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
Dallimi në mes të "të dish diçka" dhe të dish "si të bësh diçka"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
që nga ajo kohë, ka përforcuar hulumtimet e kujtesës.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M vdiq në moshën 82 vjeçare, pas një jete të qetë në shtëpi përkujdesi.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
Përgjatë vitesh, ai ishte ekzaminuar nga më shumë se 100 neuroshkencëtarë,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
duke e bërë atë mendjen më të studiuar në histori.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
Pas vdekjes, truri i tij ishte skanuar e ruajtur
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
para se te pritej në mbi 2000 pjesë të veçanta
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
dhe fotografuar për të formuar një hartë digjitale në nivel neuronesh individuale,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
e gjitha gjatë një transmetimi direkt të ndjekur nga 400,000 njerëz.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
Edhe pse H.M kaloi jetën e tij duke harruar,
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
ai dhe kontributi i tij mbi kuptimin tonë për kujtesën
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
do të kujtohet nëpër gjenerata.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7