What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

4,767,164 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
בראשון בספטמבר, 1953,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
וויליאם סקובל השתמש במקדחה ידנית ומסור קודח זול
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
כדי לקדוח לתוך גולגולת של אדם צעיר, חתך פיסות חיוניות מהמוח שלו
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
ושאב אותן דרך צינור מתכת.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
אבל זה לא היה סצנה מסרט אימה או דו"ח משטרתי דוחה.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
ד"ר סקוביל היה אחד ממנתחי המוח הידועים ביותר באותו הזמן,
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
והאדם הצעיר היה הנרי מולייסון, הפציינט הידוע בשמו "H.M.",
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
שהמקרה שלו סיפק תובנות מדהימות לאיך המוח עובד.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
כילד, הנרי פיצח את הגולגולת שלו בתאונה
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
ובמהרה החל לסבול מהתקפים, התעלפויות ואיבוד שליטה בגוף.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
אחר שנים של סבל מהתקפים, ואפילו נשירה מהתיכון,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
הצעיר הנואש פנה לדר' סקוביל,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
איש נועז שהיה ידוע בניתוחים המסוכנים שלו.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
כריתת אונות חלקית היתה בשימוש במשך עשורים כדי לטפל בחולי נפש
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
בהתבסס על המחשבה שפעולות מנטליות היו ממוקדות לגמרי
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
לאזורים המותאמים במוח.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
אחרי שימוש מוצלח בהן כדי להפחית התקפים פסיכוטיים,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
סקוביל החליט להסיר את ההפוקמפוס של H.M.,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
חלק מהמערכת הלימבית שהיה מקושר לרגשות
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
אבל שהמטרה שלו לא היתה ידועה.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
במבט ראשון, הניתוח היה הצלחה.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
ההתקפים של H.M. נעלמו לחלוטין, ללא שינוי באישיות,
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
ורמת המשכל שלו אפילו השתפרה.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
אבל היתה בעיה אחת: הזיכרון שלו נדפק.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
חוץ מלאבד את רוב הזיכרונות שלו מהעשור הקודם,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M. לא היה מסוגל ליצור חדשים, ושכח איזה יום זה,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
חזר על הערות, ואפילו אכל מספר ארוחות ברצף.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
כשסקוביל הודיע למומחה אחר, ווילדר פנפילד, על התוצאה,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
הוא שלח סטודנטית לדוקטורט בשם ברנדה מילנר לחקור את H.M. בבית הוריו,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
שם הוא בילה את ימיו בביצוע עבודות שונות,
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
וצפה בסרטים קלאסיים בפעם הראשונה, שוב ושוב.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
מה שהיא גילתה דרך סדרה של מבחנים וראיונות
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
לא רק תרם מאוד למחקר הזיכרון.
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
זה אפילו הגדיר מחדש מה המשמעות של זיכרון.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
אחד הממצאים של מילנר האיר על העובדה הברורה
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
שלמרות ש H.M. לא היה יכול לייצר זכרונות חדשים, היא עדיין שמר מידע
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
מספיק זמן מרגע לרגע כדי לסיים משפט או למצוא את השרותים.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
כשמילנר נתנה לו מספר אקראי,
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
הוא הצליח לזכור אותו לחמש עשרה דקות
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
על ידי חזרה עליו בעקביות.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
אבל רק חמש דקות מאוחר יותר, הוא שכך שהמבחן אפילו התקיים.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
מדעני מוח חשבו שזיכרון הוא מונוליטי,
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
כולו עקרונית אותו הדבר ונאגר ברחבי המוח.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
התוצאות של מילנר לא רק היו הרמז הראשון לאבחנה המוכרת עכשיו
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
בין זיכרון לטווח ארוך וקצר,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
אלא הראו שכל אחד מהם משתמש באזורי מוח שונים.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
אנחנו יודעים עכשיו שיצור זכרונות כולל כמה שלבים.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
אחרי שמידע מהחושים מעובד זמנית על ידי ניורונים בקורטקס,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
הוא עובר להיפוקמפוס,
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
שם חלבונים מיוחדים עובדים כדי לחזק את החיבורים הסינפסיים.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
אם החוויה חזקה מספיק,
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
או שאנחנו נזכרים בה תקופתית בכמה ימים הראשונים,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
ההיפוקמפוס מעביר אז את הזיכרון חזרה לקורטקס לאכסון קבוע.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
המוח של H.M. יכל ליצור את ההבנה הראשונית,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
אבל בלי ההיפוקמפוס לבצע את מיצוק הזיכרון,
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
הם נשחקו, כמו הודעות שכתובות בחול.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
אבל זה לא היה ההבדל היחידי בזיכרון שמילנר מצאה.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
בניסיון שעכשיו מפורסם, היא ביקשה מ H.M. לעבור על קו של כוכב שלישי
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
במרחב הצר בין השוליים של שניים ממורכזים
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
בעוד הוא יכול לראות את הנייר והעפרון רק דרך מראה.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
כמו כל אחד שמבצע מטלה מוזרה כזו בפעם הראשונה,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
הוא היה גרוע.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
אבל למרבה הפלא, הוא השתפר עם נסיונות נוספים,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
אפילו שלא היה לו זיכרון של נסיונות קודמים.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
המרכזים המוטוריים הלא מודעים שלו זכרו מה שהמוח המודע שלו שכח.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
מה שמילנר גילתה היה שהזיכרון ההצהרתי של שמות, תאריכים ועובדות
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
שונה מהזיכרון הפרוצדורלי של רכיבה על אופניים או חתימת השם.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
ועכשיו אנחנו יודעים שזיכרון פרוצדורלי
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
מסתמך יותר על הגנגליון הבזלי ועל הצרבלום,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
מבנים שהיו שלמים במוח של H.M.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
ההבחנה הזו בין "לדעת מה" ל"לדעת איך"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
היתה הבסיס לכל מחקר הזיכרון מאז.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M מת בגיל 82 אחרי חיים שקטים ברובם בבית אבות.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
במשך השנים, הוא נבחן על ידי יותר מ 100 מדעני מוח,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
שהפכו את המוח שלו לנבדק בכל הזמנים.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
עם מותו, המוח שלו נשמר ונסרק
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
לפני שנחתך ליותר מ 2000 פיסות נפרדות
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
וצולם כדי ליצור מפה דיגיטלית לרמה של ניורונים בודדים,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
הכל בשידור חי שנצפה על ידי 400,000 אנשים.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
למרות ש H.M. בילה את רוב חייו בשיכחה,
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
הוא והתרומה שלו להבנה של הזיכרון
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
תמיד יזכרו לדורות לבוא.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7