History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Istorija protiv Kristofera Kolumba - Aleks Džendler (Alex Gendler)

5,182,587 views

2014-10-13 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Istorija protiv Kristofera Kolumba - Aleks Džendler (Alex Gendler)

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anja Saric Lektor: Mile Živković
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Mnogi ljudi u SAD i Latinskoj Americi
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
odrasli su slaveći godišnjicu putovanja Kristofera Kolumba,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
ali da li je on bio neustrašivi istraživač koji je spojio dva sveta,
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
ili nemilosrdni eksploatator koji je doneo kolonijalizam i ropstvo?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
I da li je on uopšte otkrio Ameriku?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Vreme je da pozovemo Kolumba kao svedoka u Istoriji protiv Kristofera Kolumba.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"Mir, mir u sudnici.
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Čekajte, da li bi ja uopšte danas trebalo da budem na poslu?"
00:36
Cough
8
36614
1375
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
(Kašalj)
"Da, Časni sude.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Od 1792, Dan Kolumba slavi se u mnogim delovima Sjedinjenih Država
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
12. oktobra, na samu godišnjicu.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Ali iako je proglašen zvaničnim praznikom 1934.
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
pojedine države nisu u obavezi da ga se pridržavaju.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Samo 23 države zatvaraju državne službe
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
i sve više država ga u potpunosti zaobilazi.
01:01
Cough
16
61135
940
(Kašalj)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
"Kakva šteta.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
70ih godina smo ga čak pomerili za drugi ponedeljak u oktobru
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
kako bi ljudi imali lep produženi vikend,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
ali izgleda da vi ljudi baš ne volite slavlja."
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
"Hm, šta mi to zapravo slavimo?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Ma dajte, Časni sude, svi smo to učili u školi.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Kristofer Kolumbo je ubedio Španskog kralja da ga pošalje u misiju
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
da pronađe bolji trgovački put do Indije,
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
i to ne idući na istok kopnom, nego ploveći zapadno oko Zemljine kugle.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Svi su govorili da je to ludo je su i dalje verovali da je Zemlja ravna ploča,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
ali on je znao bolje.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
I kada je 1492. oplovio okean,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
pronašao je nešto bolje od Indije:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
čitav novi kontinent."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Kakva glupost.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Prvo i prvo, obrazovani ljudi znaju da je Zemlja okrugla još od Aristotela.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Kao drugo, Kolumbo nije ništa otkrio.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Ljudi su tamo živeli već milenijumima.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
A on čak nije bio ni prvi Evropljanin koji ih je posetio.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Nordijci su naselili Njufaundlend skoro 500 godina ranije."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Ma nemoj, i kako to da ne nosimo one kravlje šlemove?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"U stvari, ni oni ih nisu nosili zapravo."
02:05
Cough
39
125385
1593
(Kašalj)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Koga briga šta su neki Vikinzi radili Boga pitaj kada?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Ta staništa nisu potrajala, ali Kolumbo jeste.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
I vesti koje je doneo u Evropu daleko su se raširile,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
inspirišući istraživače i doseljenike koji su došli kasnije.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Bez njega, niko od nas ne bi bio danas ovde."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"I zbog njega milioni domorodaca nisu danas ovde.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
Znate li šta je Kolumbo radio u kolonijama koje je osnovao?
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Zarobio je prve domoroce na koje je naišao
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
i napisao je u svom dnevniku kako veoma lako može sve da ih osvoji i zarobi."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Ma dajte. Svi su se sa svima borili u to vreme.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Zar nisu domoroci čak rekli Kolumbu
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
o drugim plemenima koja su pravila racije i uzimala zarobljenike?"
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"Da, ali plemenska ratovanja su bila sporadična i ograničena.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Sigurno nisu zbrisala 90% stanovništva."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Hm. Zašto je uopšte obeležavanje Kolumba vama toliko važno?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"Časni sude, Kolumbovo putovanje bilo je inspiracija
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
namučenim ljudima širom Evrope, i simbol slobode i novih početaka.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
I njegovo otkriće dalo je našim dedama i pradedama
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
šansu da dođu ovde i stvore bolje živote za svoju decu.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Zar ne zaslužujemo heroja da podseti sve da je naša zemlja
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
izgrađena na muci imigranata?"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"A šta je sa mukama domorodaca
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
koji su umalo zbrisani i proterani u rezervate
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
i čiji potomci i dalje trpe siromaštvo i diskriminaciju?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Kako možete čoveka koji je prouzrokovao toliko patnje da nazivate herojem?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"To je istorija. Ne možete suditi tipu iz 15. veka po modernim standardima.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Ljudi su u to vreme čak verovali da je širenje
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
hrišćanstva i civilizacije po svetu moralna obaveza."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"U stvari, on je bio vrlo loš, čak i po starim standardima.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Dok je vladao Hispaniolom mučio je i sakatio
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
domoroce koji mu ne bi doneli dovoljno zlata
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
i prodavao je devetogodišnje devojčice kao seksualne robinje,
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
i bio je brutalan čak i prema drugim kolonijama kojima je upravljao,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
do te tačke da je bio svrgnut s moći i bačen u zatvor.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Kada je misionar Bartolome de las Kases
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
posetio ostrvo, napisao je:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
"Od 1494 do 1508, iščezlo je preko 3,000,000 ljudi
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
što od rata, ropstva i mina. Ko će od budućih generacija da poveruje u ovo?"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Pa, nisam siguran da verujem u te brojke."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Zar se ovaj praznik ne slavi i na neke druge načine?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"U nekim Latinoameričkim zemljama,
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
slavi se isti datum, ali pod drugačijim nazivom, kao što je Dan trke.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
U tim mestima, više je to slavlje domorodačke i mešane kulture
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
koja je preživela kolonijalni period.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Neka mesta u Sjedinjenim Državama su takođe preimenovala praznik
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
u Domorodački dan ili Urođenički dan
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
i promenila i proslavu shodno tome."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Zašto se samo ne promeni ime, ako je već toliki problem?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Zato što je to tradicija.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Običnim ljudima trebaju heroji i njihovi osnivački mitovi.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Zar ne možemo jednostavno da nastavimo da slavimo kao što smo radili proteklog veka
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
bez udubljivanja u ova ozbiljna istraživanja?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Nije kao da neko slavi genocid."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"Tradicije se menjaju, i način na koji odlučimo da ih održimo u životu
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
govori mnogo o našim vrednostima."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Izgleda da davanje slobodnog dana umornim sudijama nije jedna od tih vrednosti."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Tradicije i praznici su važni u svim kulturama,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
ali heroj u jednoj eri može postati zlikovac u sledećoj,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
kako se naše istorijsko znanje širi i naše vrednosti razvijaju.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
I odlučivanje šta tradicija treba da predstavlja danas
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
veliki je deo stavljanja istorije na sud.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7