History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Многие люди в США и Латинской Америке
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
выросли, празднуя годовщину путешествия Христофора Колумба,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
но был ли он отважным исследователем, сблизившим два мира,
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
или всё-таки жестоким эксплуататором, водворившим колониализм и рабство?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Открыл ли он Америку на самом деле?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Настало время вызвать Колумба на слушание по делу «История против Колумба».
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
«К порядку, к порядку в суде.
Подождите, а разве я должен сегодня работать?»
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
00:36
Cough
8
36614
1375
(Покашливание)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
«Да, Ваша честь.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
С 1792 года День Колумба отмечается во многих частях США
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
12 октября, в сам день годовщины.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Но хотя этот день и был объявлен официальным праздником в 1934 году,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
штаты не обязаны его соблюдать.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Только 23 штата закрывают общественные службы,
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
и всё больше штатов его вообще никак не отмечают».
01:01
Cough
16
61135
940
(Покашливание)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
«Как жаль.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
В 70-е годы его даже перенесли на второй понедельник октября,
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
чтобы дать людям три выходных подряд,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
но вам, ребята, по-видимому, праздники совсем не в радость».
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
«А разве у нас есть повод для праздника?»
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
«Да ладно вам, Ваша честь, мы же это в школе изучали.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Христофор Колумб убедил короля Испании отправить его с миссией
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
найти лучший торговый путь в Индию
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
не по суше на восток, а по воде вокруг земного шара на запад.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Все говорили, что это безумие, потому что думали, что мир плоский,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
но он с такими выводами не спешил.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
И когда в 1492 году он пересёк океанские просторы,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
он обнаружил нечто бóльшее, чем Индия —
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
целый новый континент».
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
«Какая чепуха!
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Во-первых, образованные люди знали о сферичности земли со времён Аристотеля.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Во-вторых, Колумб ничего не открывал.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Люди жили там уже тысячи лет.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Он даже не был первым из европейцев.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Норвежцы уже за 500 лет до того обосновались в Ньюфаундленде».
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
«В самом деле? Тогда почему же мы не носим эти шлемы с рогами?»
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
«Вообще-то, викинги их тоже не носили».
02:05
Cough
39
125385
1593
(Покашливание)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
«Какое нам дело до викингов?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
В отличие от Колумба, те поселения там не остались.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
А новость, которую он привёз в Европу, распространилась далеко,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
вдохновив всех исследователей и поселенцев после него.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Если бы не он, нас с вами сейчас бы здесь не было».
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
«Но из-за него сейчас здесь нет миллионов коренных американцев.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
Известно ли вам, что Колумб делал в основанных им колониях?
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Первых коренных жителей, которых он встретил, он забрал в плен
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
и написал в дневнике о той лёгкости, с которой ему удалось их всех поработить».
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
«Да ладно вам. В те времена все воевали между собой.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Разве не коренные жители поведали Колумбу
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
о других племенах, нападавших и забиравших их в плен?»
«Да, но вражда между племенами была мелкой и нерегулярной.
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Она определённо не истребила 90% населения».
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
«Хм. Почему вообще прославление этого Колумба вам так важно?»
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
«Ваша честь, путешествие Колумба стало вдохновением
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
для страждущих жителей Европы, стало символом свободы и новых начал.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Его открытие дало нашим дедам и прадедам
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
возможность приехать сюда и построить лучшую жизнь для своих детей.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Разве мы не заслуживаем героя для напоминания о том, что наша страна
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
была создана в борьбе иммигрантов за лучшую жизнь?»
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
«А как насчёт борьбы коренных американцев,
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
которых практически истребили и загнали в резервации
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
и чьи потомки до сих пор страдают от бедности и дискриминации?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Как вы можете сделать героем человека, породившего так много страданий?»
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
«Такова история. Нельзя судить того, кто жил в ХV веке, по современным меркам.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
В те времена люди считали распространение христианства
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
и цивилизации своим моральным долгом».
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
«Вообще-то, даже по тем меркам он был довольно ужасен.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Во время правления на Гаити он пытал и калечил коренных индейцев,
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
не приносивших достаточно золота,
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
и продавал девочек с девяти лет в сексуальное рабство.
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Он был жесток даже по отношению к колонистам под его правлением,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
в результате чего его отстранили от власти и бросили в тюрьму.
Когда миссионер Бартоломе де Лас Касас
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
посетил остров, он записал:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
«С 1494 по 1508 годы более 3 миллионов людей погибло
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
в войне, рабстве и шахтах. Смогут ли будущие поколения такому поверить?»
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
«Видите ли, я не доверяю этим цифрам».
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
«Скажите, а нет ли других способов отметить этот день?»
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
«В некоторых латиноамериканских странах
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
та же дата носит другие названия, например, Día de la Raza [День расы].
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
В этих местах скорее прославляются коренные и смешанные культурные традиции,
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
которые пережили колониальный период.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
В некоторых частях США праздник также переименован
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
в День коренных американцев или День коренных народов
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
с соответствующими изменениями праздничных мероприятий».
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
«А почему просто не переименовать, если в этом проблема?»
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
«Потому что речь идёт о традиции.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Обыкновенным людям нужны свои герои и стоя́щие за ними мифы.
Нельзя ли оставить всё так, как мы уже отмечаем сто лет,
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
без того, чтобы вдаваться во все эти серьёзные исследования?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Никто же не собирается праздновать геноцид».
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
«Традиции меняются, и те из них, что мы продолжаем соблюдать,
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
говорят многое о наших ценностях».
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
«Похоже, что лишний выходной для усталого судьи не входит в эти ценности».
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Традиции и праздники — важная часть любой культуры,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
но герои одной эпохи могут превратиться в злодеев другой
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
с расширением наших знаний истории и развитием нашей системы ценностей.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Решение о том, какое значение придать этим традициям сегодня,
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
и является основной задачей разбирательства по делу истории.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7