History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

5,203,709 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Saliha Karatepeli Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Birleşik Devletler'de ve Latin Amerika'da birçok insan
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
Chiristopher Columbus'un yolculuğunun yıl dönümünü kutlayarak büyümüştür,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
fakat o iki dünyayı bir araya getiren gözükara bir kaşif miydi
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
yoksa sömürgeciliği ve köleliği getiren acımasız bir sömürgeci miydi?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Amerka'yı gerçekten de keşfetti mi?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Tarihle karşı karşıya gelen Christopher Columbus'u kürsüye çıkarma vakti geldi.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"Sessizlik, sessizlik.
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Bir dakika, bugün işte olmam gerekiyor muydu ki?"
00:36
Cough
8
36614
1375
(Öksürük)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"Evet, Sayın Hakim.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
1792'den beri Columbus Günü, gerçek yıl dönümü olan 12 Ekim'de
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
Birleşik Devletler'in birçok yerinde kutlanıldı.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
1934'de resmi bayram ilan edildiyse de
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
ayrı devletler buna riayet etmek zorunda değiller.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Sadece 23 devlet kamu hizmetlerini kapatıyor
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
ve çoğu devlet bunu tamamen geride bırakıyor."
01:01
Cough
16
61135
940
(Öksürük)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
"Ne yazık.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
70'lerde insanların üç gün güzelce hafta sonları olsun diye
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
Ekim'in ikinci pazartesisine bile taşıdık,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
ama sanırım siz millet kutlamalardan nefret ediyorsunuz."
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
"Ah, yine neyi kutluyoruz?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Hadi ama, Sayın Hakim, bunu hepimiz okulda öğrendik.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Christopher Columbus, Hindistan'a giden daha iyi bir ticaret rotası bulmak adına,
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
karadan Doğu'ya doğru değil Batı'dan gemiyle dünyanın etrafından dolanarak
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
onu göreve göndermesi için İspanya Kralını ikna etti.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Herkes bunun çılgınca olduğunu söyledi çünkü hala dünyayı düz zannediyorlardı
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
ama o doğrusunu biliyordu.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
1492'de okyanusun maviliklerine açıldı,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
Hindistan'dan daha iyi bir şey buldu:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
Tamamen yeni bir kıta."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Zırvalık.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Öncelikle eğitimli insanlar Aristo'dan beri dünyanın yuvarlak olduğunu biliyor.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
İkincisi, Columbus hiçbir şey keşfetmedi.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
İnsanlar orada bin yıllardır yaşıyordu.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Ziyaret eden ilk Avrupalı bile değil.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
İskandinavlar Newfoundland'e neredeyse 500 yıl önce yerleşti."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Hadi canım, peki neden hepimiz o inek miğferlerini takmıyoruz?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"Aslında, onlar da giymiyorlardı."
02:05
Cough
39
125385
1593
(Öksürük)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Birkaç Viking'in bir zamanlar ne yaptığı kimin umurunda?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
O yerleşkeler yerinde kalmadı ama Columbus'unki kaldı.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
Avrupa'ya getirdiği haberler çok uzaklara yayıldı,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
ardından gelen kaşiflere ve göçmenlere ilham oldu.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
O olmasaydı, bugün hiçbirimiz burada olmazdık."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"Ve onun yüzünden milyonlarca Amerikan Yerlisi bugün burada değil.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
Columbus bulduğu kolonilerle ne yaptı, biliyor musun?
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
İlk karşılaştığı yerlileri tutsak aldı ve günlüğüne
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
onlara hükmedip köleleştirmenin ne kadar kolay olabileceğini yazdı."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Ah, hadi ama. O zamanlar herkes birbiriyle savaşıyordu.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Yerliler, Columbus'a diğer kabilelerin
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
baskın yapıp esirler aldıklarını söylemedi mi?"
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"Evet, ama kabilesel savaş tek tük ve kısıtlıydı.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Kesinlikle nüfusun %90'ını silip süpürmedi."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Hmm. Columbus'u kutlamak senin için neden bu kadar önemli ki?
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"Sayın Hakim, Columbus'un yolculuğu Avrupa'da mücadele eden insanların
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
ilham kaynağıydı, özgürlüğü ve yeni başlangıçları simgeliyor.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Onun keşfi büyüklerimize ve atalarımıza buraya gelme
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
ve çocukları için daha iyi bir yaşam kurma şansı tanıdı.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Ülkemizin göçmenlerin mücadeleleri üzerine kurulu olduğunu hatırlatmak için
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
bir kahramanı hak etmiyor muyuz?"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"Peki ya neredeyse tamamen yok edilmiş, tecrite zorlanmış,
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
soydaşları hala yoksulluk ve ayrımcılıktan muzdarip
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
Amerika Yerlilerinin çabaları ne olacak?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Bu kadar acıya sebep olmuş bir adamı nasıl kahraman ilan edeceksin?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"Tarih bu. 15. yy'daki bir adımı modern standartlara göre yargılayamazsın.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
O zamanlar insanlar Hristiyanlığı ve uygarlığı tüm dünyaya yaymayı
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
ahlaki bir görev olarak görüyormuş."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"Aslında, eski standartlara göre de oldukça kötüydü.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Hispanyola'yı yönetirken yeterince altın getirmeyen yerlilere
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
işkence edip sakat bıraktı
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
ve 9 yaşındaki kız çocuklarını seks köleliğine sattı.
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Yönettiği diğer sömürgelere karşı da
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
öyle zalimdi ki yetkileri alınıp hapse atıldı.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Misyoner Bartolomé de las Casas adayı ziyarete geldiğinde:
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
'1494'ten 1508'e kadar 3.000.000'dan fazla insan
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
savaş, kölelik ve mayından mahvoldu.
Gelecek nesillerden kim buna inanacak?" diye yazdı.
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Bu sayılara pek inanamadım."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Söylesene, bayramın kutlanması için başka yollar yok mu?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"Bazı Latin Amerika ülkelerinde
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
aynı tarihi Día de la Raza gibi farklı isimlerle kutluyorlar.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Bu yerlerde daha çok sömürge döneminden sağ çıkmış
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
yerli ve karma kültürler kutlanıyor.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
ABD'de bazı yerler de bayramı, Amerika Yerlileri Günü
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
ya da Yerli Halklar Günü olarak yeniden adlandırdı
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
ve kutlamaları da ona göre değiştirdi."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Peki, eğer sorun varsa neden sadece ismi değiştirmediler?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Çünkü bu bir gelenek.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Sıradan insanlar kahramanlara ve kuruluş mitlerine ihtiyaç duyar.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Böyle ciddi araştırmalara dalmadan,
yüzyıl boyunca yaptığımız gibi kutlamaya devam edemez miyiz?
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Kimsenin gerçekten soykırımı kutladığı yok."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"Gelenekler değişir ve onları yaşatma biçimimiz,
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
değerlerimiz hakkında çok şey ifade eder."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Peki, görünüşe göre yorgun hakimlere izin günü vermek bu değerlerden değil."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Gelenekler ve bayramlar tüm kültürler için önemlidir
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
ama bir dönemdeki kahraman, tarihi bilgimiz genişledikçe
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
ve değerlerimiz geliştikçe gelecek dönemin haini olabilir.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Bu geleneklerin bugün ne ifade etmesi gerektiğine karar vermek
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
tarihi yargılamanın büyük bir kısmıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7