History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Istoria contra Cristofor Columb - Alex Gendler

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Delia Bogdan
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Mulți oameni din SUA și din America Latină
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
au crescut sărbătorind aniversarea călătoriei lui Cristofor Columb,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
dar a fost el un explorator îndrăzneț ce a unit două lumi
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
sau un exploatator nemilos ce a introdus colonialismul și sclavia ?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Și chiar a descoperit America ?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Să-l aducem pe Columb pe banca acuzaților, în procesul „Istoria contra Columb” !
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
Liniște în sală ! Un moment, chiar trebuie să lucrez azi ?
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
00:36
Cough
8
36614
1375
(Tuse) Da, dle judecător.
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Începând cu 1792, Ziua lui Columb a fost sărbătorită în SUA
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
pe 12 octombrie, data efectivă a aniversării.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Deși a fost declarată sărbătoare legală în 1934,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
niciun stat nu e obligat s-o țină.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Serviciile publice se închid în numai 23 de state,
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
în timp ce tot mai multe state renunță s-o mai țină.
(Tuse) Ce păcat !
01:01
Cough
16
61135
940
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
În anii '70, am mutat-o în a doua luni din octombrie,
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
ca să ne bucurăm de o mică vacanță de trei zile,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
dar presupun că voi urâți sărbătorile.
Ce sărbătorim, de fapt ?
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
Dle judecător, toți am învățat la școală:
Cristofor Columb l-a convins pe regele Spaniei să-l trimită într-o misiune,
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
pentru a găsi o rută comercială mai bună spre India,
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
nu mergând spre est, pe uscat, ci navigând spre vest, în jurul globului.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Toți au zis că e o nebunie, convinși că Pământul e plat,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
dar el știa mai bine.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
În 1492, când a traversat oceanul, a descoperit ceva mai bun decât India:
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
un continent complet nou.
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
Prostii ! Cei educaţi știau că Pământul e rotund de pe vremea lui Aristotel.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Apoi, Columb n-a descoperit nimic. Continentul era deja locuit de milenii.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Nici măcar n-a fost primul european ajuns acolo.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Scandinavii colonizaseră Newfoundland cu aproape 500 de ani înainte.
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
Şi atunci de ce nu purtăm toți coifuri cu coarne ?
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
De fapt, nici ei nu purtau așa ceva. (Tuse)
02:05
Cough
39
125385
1593
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
Cui îi pasă ce făceau vikingii pe vremuri ?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Așezările lor n-au durat, dar ale lui Columb, da.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
Veștile aduse de el în Europa s-au răspândit pretutindeni,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
încurajând generații de exploratori și colonişti.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Fără el, nimeni n-ar fi azi aici.
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
Și din cauza lui, azi nu sunt aici milioane de amerindieni.
Ştiți ce-a făcut Columb în coloniile înființate ?
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
I-a luat prizonieri pe primii băștinași întâlniţi
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
şi și-a notat în jurnal cât de ușor îi poate cuceri și înrobi.
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
Ei, pe vremea aceea toți se luptau între ei.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Nu i-au povestit chiar băștinașii lui Columb
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
despre alte triburi ce atacau și lau prizonieri ?
Ba da, dar războaiele între triburi erau sporadice și limitate.
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Sigur n-au nimicit 90% din populație.
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
De ce e aşa de importantă sărbătorirea lui ?
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
Dle judecător, călătoria lui Columb a fost o sursă de inspirație
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
pentru oamenii din întreaga Europă, simbolizând libertate și un nou început.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Descoperirea lui a oferit bunicilor și străbunicilor noștri
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
șansa de a veni aici și de a oferi o viață mai bună copiilor.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Nu merităm un erou care să amintească tuturor că țara noastră
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
a fost construită pe eforturile imigranților ?
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
Ce spuneți despre eforturile amerindienilor,
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
care au fost aproape exterminaţi și forțați să trăiască în rezervații
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
și ai căror descendenți încă suferă de pe urma sărăciei și discriminării ?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Cum puteți numi erou un om care a cauzat atât de multă suferință ?
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
Asta a fost demult.
Nu poţi judeca după standarde moderne o persoană din secolul al XV-lea.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Pe atunci lumea credea că răspândirea creștinismului și a civilizației peste tot
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
e o datorie morală.
De fapt, a fost un om rău chiar și după vechile standarde.
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
În timp ce conducea Hispaniola, a torturat și mutilat băștinașii
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
fiindcă nu-i aduceau suficient aur şi a vândut fetițe ca slave sexuale.
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Era dur chiar şi cu propriii coloniști,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
așa că a fost înlăturat de la putere și întemnițat.
Când misionarul Bartolomé de las Casas a vizitat insula, a scris:
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
„Între 1494 și 1508, au murit peste 3 milioane de oameni”
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
„din cauza războiului, sclaviei și mineritului. Cine va crede asta ?”
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
Nici eu nu cred statisticile astea.
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
Se ține și în alte feluri sărbătoarea ?
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
În unele țări din America Latină,
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
au aceeași sărbătoare cu alte nume, de pildă „Día de la Raza”.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Aici sărbătoresc mai degrabă culturile indigene și mixte
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
ce au au supraviețuit de-a lungul epocii coloniale.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Și în unele regiuni din SUA a fost redenumită,
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
drept „Ziua Amerindienilor” sau „Ziua Triburilor Băstinașe”,
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
iar festivităţile s-au schimbat şi ele.
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
Atunci de ce nu-i schimbați numele, dacă vă deranjează ?
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
Fiindcă e vorba de tradiție.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Oamenii de rând au nevoie de eroi și de mituri fondatoare.
Nu putem sărbători cum facem de-un secol, fără să ne îngropăm în studii amănunțite ?
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Doar nu sărbătorim un genocid.
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
Tradițiile se schimbă și felul în care le păstrăm vii
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
vorbește despre valorile noastre.
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
O zi liberă pentru un judecător obosit nu face parte dintre aceste valori.
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Tradițiile și sărbătorile sunt importante în toate culturile,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
dar eroul de ieri poate deveni ticălosul de mâine,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
pe măsură ce se dezvoltă valorile și cunoștințele istorice.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Să decidem ce înseamnă azi aceste tradiții stă la baza judecării istoriei.
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7