History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Lịch sử và Christopher Columbus - Alex Gendler

5,203,709 views

2014-10-13 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Lịch sử và Christopher Columbus - Alex Gendler

5,203,709 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Xuan Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Nhiều người ở Mỹ và Châu Mỹ Latin
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
từ nhỏ đều đã ăn mừng lễ tưởng niệm
chuyến thám hiểm của Chistopher Columbus,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
nhưng liệu ông có phải nhà thám hiểm vĩ đại
người đã sát nhập hai thế giới hay là một tên bóc lột tàn bạo
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
mang đến chủ nghĩa thực dân và cảnh nô lệ?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Thậm chí có phải chính ông đã tìm ra Châu Mỹ?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Đã đến lúc đưa Columbus ra toà án Lịch sử .
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"Trật tự, trật tự!
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Khoan đã, tôi phải làm việc vào ngày hôm nay à?"
00:36
Cough
8
36614
1375
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"Vâng, thưa Quý Tòa.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Từ năm 1792, Ngày Columbus được ăn mừng ở nhiều nơi trên khắp nước Mỹ,
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
ngày 12/10 đã trở thành ngày kỷ niệm cho đến tận bây giờ.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Mặc dù ngày này được tuyên bố là ngày lễ chính thức vào năm 1934,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
các tiểu bang trong nước không bắt buộc phải tuân theo.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Hiện nay, chỉ còn 23 bang xem đây là ngày lễ và tổ chức ăn mừng
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
và ngày càng có nhiều tiểu bang bỏ hẳn ngày này."
01:01
Cough
16
61135
940
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
"Tiếc thật!
Vào thập niên 70, chúng ta còn kéo dài nó
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
đến tận Thứ Hai tuần tiếp theo
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
để nghỉ được 3 ngày liên tiếp
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
nhưng tôi đoán các bạn đơn giản là ghét các ngày lễ
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
Ờ chúng ta kỷ niệm cái gì vậy?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Thôi nào, thưa Quý Tòa, ở trường có dạy mà
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Christopher Columbus thuyết phục vua Tây Ban Nha giao cho ông nhiệm vụ
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
tìm tuyến đường thương mại tốt hơn đến Ấn Độ
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
nhưng thay vì đi về phía Đông, ông lại đi về phía Tây.
Mọi người đều nói điều đó thật điên rồ
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
vì họ vẫn nghĩ thế giới hình phẳng, nhưng ông thì không.
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
Đến năm 1492, khi đang lênh đênh trên biển,
ông đã phát hiện ra thứ còn tốt đẹp hơn cả Ấn Độ:
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
một châu lục mới."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Thật là vô lý!
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Thứ nhất, những người có học đều biết
thế giới có hình cầu từ thời Aristotle.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Thứ hai, Columbus không khám phá ra bất cứ thứ gì.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Đã có người sống ở đây cả ngàn năm.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Và ông cũng không phải người Châu Âu đầu tiên đến đây
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Người Nauy đã định cư ở Newfounland 500 trước đó."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Đừng có nói là tại sao tất cả chúng ta không đội mũ sừng bò nhé?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"Thật ra, họ không hề đội mấy cái mũ đó."
02:05
Cough
39
125385
1593
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Ai thèm quan tâm mấy tên Viking đó đến đây vào khi nào chứ?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Với lại, họ đâu có định cư lâu dài như Columbus
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
và tin lan truyền về khắp Châu Âu của ông ta
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
đã tạo cảm hứng cho các nhà thám hiểm,
khai hoang theo sau.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Không có ông, không ai trong chúng ta ở đây hôm nay."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"Và chính vì ông ta,
hàng triệu thổ dân Châu Mỹ không còn ở đây hôm nay.
Ông biết Columbus đã làm gì với các thuộc địa tìm được không?
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Ông ta bắt giam những thổ dân đầu tiên mà ông gặp
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
và viết trên hải trình rằng ông đã dễ dàng
chinh phục và bắt tất cả họ làm nô lệ."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Ồ thôi nào, mấy tên thổ dân lúc đó cũng đang đánh nhau mà.
Không phải chính họ đã nói với Columbus rằng
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
họ bị các bộ lạc khác tấn công và bắt làm tù binh sao?
Vâng, nhưng chiến tranh giữa các bộ lạc
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
thường rời rạc và có giới hạn.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Không thể nào quét sạch đến 90% dân số được."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Vậy tại sao ngày lễ Columbus lại quan trọng với anh đến vậy?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
Thưa Quý Tòa, chuyến thám hiểm của Columbus mang lại cơ hội
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
cho những người gặp khó khăn khắp Châu Âu,
biểu trưng cho tự do và khởi đầu mới.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Và khám phá của ông ấy đã mang lại cho ông bà ta
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
cơ hội đến đây, xây dựng cuộc sống tốt hơn cho con cháu của mình.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Bộ chúng ta không xứng đáng có một người hùng
để nhắc nhở rằng đất nước này được xây dựng từ những người nhập cư ư?"
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"Vậy còn các thổ dân thì sao?
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
Họ gần như bị quét sạch, buộc phải lui vào vùng đất riêng
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
và con cháu vẫn phải chịu sự nghèo khó và phân biệt đối xử?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Làm thế nào một người hùng lại có thể gây ra của quá nhiều sự khổ đau?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"Đó là lịch sử. Anh không thể phán xét người của thế kỷ 15
theo chuẩn mực hiện đại .
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Những người thời đó nghĩ
việc khuếch trương Thiên Chúa giáo và nền văn minh
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
là nhiệm vụ thiêng liêng."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"Xét theo chuẩn mực đạo đức lúc đó, ông ta cũng đã rất xấu xa rồi.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Lúc cai trị Hispaniola, ông ta tra tấn và chặt tay chân
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
thổ dân nào không đem về đủ vàng
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
và bán những bé gái 9 tuổi làm nô lệ tình dục,
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
ông ta thậm chí còn tàn bạo với những người mới nhập cư,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
đến nỗi bị tước quyền lực và bị tống vào tù.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Khi nhà truyền giáo Bartolomé de las Casas
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
đặt chân đến đảo, ông viết:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
Từ năm 1494 -1508, có trên 3 triệu người bỏ mạng
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
do chiến tranh, làm nô lệ và khai thác khoáng sản.
Ai trong thế hế hệ tương lai có thể tin được điều này?"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Tôi không chắc là mình tin vào những con số đó."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Vậy không có cách nào khác để ngày lễ này được ăn mừng à?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"Ở vài nước Châu Mỹ Latinh,
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
họ ăn mừng ngày này nhưng dưới nhiều cái tên,
như Día de la Raza.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Ăn mừng vì thổ dân cùng nền văn hóa của họ
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
đã sống sót qua thời kỳ thuộc địa.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Một số nơi trên nước Mỹ cũng đã đổi tên ngày lễ
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
thành Ngày Thổ Dân Châu Mỹ hay là Ngày của Người Bản Xứ
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
và thay đổi sự tán dương sao cho phù hợp."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Vậy sao không đơn giản là đổi tên ngày lễ?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Vì đó là truyền thống.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Những người bình thường cần có người hùng và chuyện thần thoại.
Sao ta không thể cứ ăn mừng như đã từng suốt một thế kỷ qua,
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
thay vì đào sâu vào chi tiết trong lịch sử?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Thực chất, có ai ăn mừng tội diệt chủng đâu."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"Truyền thống thay đổi theo thời gian và cách ta chọn để lưu giữ nó
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
nói lên nhiều điều về giá trị của chúng ta."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Chà, có vẻ như việc cho quan toà mệt mỏi này
một ngày nghỉ không nằm trong những giá trị đó rồi."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Truyền thống và ngày lễ quan trọng với mọi nền văn hóa
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
nhưng người hùng trong thời đại này
có thể là bạo chúa ở thời đại tiếp theo,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
khi kiến thức lịch sử được mở rộng và giá trị của ta, theo đó, tăng lên
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
việc quyết định truyền thống có ý nghĩa gì ngày hôm nay
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
là một phần thiết yếu trong việc đưa lịch sử ra toà phán xét.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7