History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Η Ιστορία απέναντι στον Χριστόφορο Κολόμβο - Άλεξ Γκέντλερ

5,182,587 views

2014-10-13 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Η Ιστορία απέναντι στον Χριστόφορο Κολόμβο - Άλεξ Γκέντλερ

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Πολλοί άνθρωποι στις Η.Π.Α. και τη Λατινική Αμερική,
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
έχουν μεγαλώσει γιορτάζοντας την επέτειο του ταξιδιού του Χριστόφορου Κολόμβου,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
αλλά ήταν ένας τολμηρός εξερευνητής που ένωσε δύο κόσμους,
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
ή ένας αδίστακτος εκμεταλλευτής που επέφερε τις αποικίες και τη σκλαβιά;
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Και τελικά, ανακάλυψε την Αμερική;
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Ήρθε η ώρα να εξετάσουμε την υπόθεση ανάμεσα στην Ιστορία και τον Κολόμβο.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
«Ησυχία, ησυχία στην αίθουσα.
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Μισό λεπτό, υποτίθεται ότι εργάζομαι σήμερα;»
00:36
Cough
8
36614
1375
(Ξεροβήχει)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
«Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Από το 1792, η Ημέρα του Κολόμβου εορτάζεται σε πολλά μέρη των ΗΠΑ
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
στις 12 Οκτωβρίου, την ημέρα επετείου.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Αλλά παρότι έγινε επίσημη αργία το 1934
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
κάποιες πολιτείες δεν απαιτείται να την ακολουθούν.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Μόνο 23 πολιτείες κλείνουν τις δημόσιες υπηρεσίες
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
και περισσότερες πολιτείες απομακρύνονται απ' αυτό».
01:01
Cough
16
61135
940
(Ξεροβήχει)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
«Τι κρίμα.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
Τη δεκαετία του '70 τη μεταφέραμε στη δεύτερη Δευτέρα του Οκτώβρη
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
για να μπορεί να απολαμβάνει ο κόσμος ένα ωραίο τριήμερο
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
αλλά φαντάζομαι ότι μισείτε τους εορτασμούς».
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
«Ε, μου λέτε ξανά τι ακριβώς γιορτάζουμε;»
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
«Ελάτε, κύριε Πρόεδρε, το μάθαμε στο σχολείο.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Ο Κολόμβος έπεισε τον Βασιλιά της Ισπανίας να τον στείλει σε αποστολή
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
για να βρει έναν καλύτερο εμπορικό δρόμο για την Ινδία
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
όχι πηγαίνοντας ανατολικά, αλλά ταξιδεύοντας δυτικά.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Όλοι το θεώρησαν τρελό επειδή πίστευαν ότι η γη ήταν επίπεδη,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
αλλά εκείνος γνώριζε καλύτερα.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
Όταν το 1492 ξεκίνησε το ταξίδι του στον καταγάλανο ωκεανό
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
ανακάλυψε κάτι καλύτερο από την Ινδία,
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
μια νέα ήπειρο».
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
«Αηδίες.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Πρώτον, οι μορφωμένοι ήξεραν ότι η γη είναι στρογγυλή απ' τον Αριστοτέλη.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Δεύτερον, ο Κολόμβος δεν ανακάλυψε κάτι.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Υπήρχε κόσμος που ζούσε εκεί χίλια χρόνια.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Δεν ήταν καν ο πρώτος Ευρωπαίος που ταξίδεψε εκεί.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Οι Σκανδιναβοί είχαν εγκατασταθεί στη Νέα Γη 500 χρόνια νωρίτερα».
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
«Μην μου πείτε. Τότε πώς και δεν φοράμε όλοι τέτοια κράνη;»
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
«Βασικά, ούτε κι εκείνοι φορούσαν τέτοια».
02:05
Cough
39
125385
1593
(Ξεροβήχει)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
«Ποιος νοιάζεται για το τι έκαναν οι Βίκινγκς τόσο παλιά;
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Εκείνες οι αποικίες δεν είχαν διάρκεια, αλλά ο Κολόμβος είχε.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
Τα νέα που έφερε στην Ευρώπη διαδόθηκαν στα πέρατα του κόσμου,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
εμπνέοντας εξερευνητές και άποικους που ήρθαν αργότερα.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Χωρίς αυτόν, κανένας μας δεν θα βρισκόταν εδώ σήμερα».
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
«Εξαιτίας του, εκατομμύρια Ινδιάνοι δεν υπάρχουν σήμερα.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
Γνωρίζετε τι έκανε ο Κολόμβος στις αποικίες που ίδρυσε;
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Πήρε τους πρώτους ιθαγενείς και τους έκανε σκλάβους,
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
και έγραψε στο ημερολόγιό του πόσο εύκολα τους κατέκτησε και τους σκλάβωσε.
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
«Έλα τώρα, τότε όλοι πολεμούσαν μεταξύ τους.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Δεν είπαν οι ιθαγενείς στον Κολόμβο
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
για άλλες φυλές που έκαναν επιδρομές και έπαιρναν αιχμαλώτους;»
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
«Οι φυλετικοί πόλεμοι όμως ήταν σποραδικοί και σπάνιοι.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Σίγουρα δεν εξαφάνισαν το 90% του πληθυσμού».
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
«Χμμ. Γιατί η γιορτή του Κολόμβου είναι τόσο σημαντική για σένα;»
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
«Κύριε Πρόεδρε, το ταξίδι του Κολόμβου ήταν έμπνευση
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
για τους λαούς της Ευρώπης, και συμβόλιζε την ελευθερία και τα νέα ξεκινήματα.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Η ανακάλυψή του έδωσε στους παπούδες και στους προ-παπούδες μας
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
την ευκαιρία να έρθουν εδώ και να φτιάξουν μια καλύτερη ζωή για τα παιδιά τους.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Δεν αξίζει να έχουμε έναν ήρωα για να μας θυμίζει ότι η χώρα μας
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
ιδρύθηκε με τους αγώνες των μεταναναστών;»
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
«Και για τους αγώνες των Ινδιάνων
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
που σχεδόν εξαφανίστηκαν και ήταν αιχμάλωτοι, των οποίων
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
οι απόγονοι εξακολουθούν να υποφέρουν από φτώχεια και διάκριση;
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Πώς μπορείς να κάνεις ήρωα κάποιον που προκάλεσε τόση δυστυχία;»
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
«Είναι παρελθόν. Δεν μπορείς να κρίνεις κάποιον του 15ο αιώνα με σύγχρονα πρότυπα.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Τότε ο κόσμος πίστευε ότι η διάδοση
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
του Χριστιανισμού και του πολιτισμού ανά τον κόσμο ήταν ηθικό καθήκον».
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
«Βασικά, ήταν πολύ κακός ακόμη και με τα παλιά πρότυπα.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Ενώ κυβερνούσε την Ισπανιόλα βασάνισε και ακρωτηρίασε
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
ιθαγενείς που δεν του έφεραν αρκετό χρυσάφι
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
και πούλησε 9χρονα κορίτσια ως σκλάβες σεξ.
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Ήταν βάρβαρος ακόμη και στις άλλες αποικίες που διοικούσε,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
μέχρι που απομακρύνθηκε από την εξουσία και φυλακίστηκε.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Όταν ο ιεραπόστολος Βαρθολομαίος ντε λας Κάζας
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
επισκέφθηκε το νησί, έγραψε:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
«Από το 1494 ως το 1508, πάνω από 3 εκατ. άνθρωποι πέθαναν
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
από τον πόλεμο, τη σκλαβιά και τις νάρκες. Ποιος θα το πιστέψει στο μέλλον;»
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
«Δεν είμαι βέβαιος ότι πιστεύω αυτά τα νούμερα».
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
«Δεν υπάρχουν άλλοι τρόποι να εορταστεί η επέτειος;»
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
«Σε κάποιες χώρες της Λατινικής Αμερικής
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
γιορτάζουν την ίδια μέρα με άλλο όνομα, όπως Día de la Raza.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Σ' αυτά τα μέρη, πρόκειται για γιορτή ιθαγενών και άλλων πολιτισμών
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
που διατηρήθηκαν κατά την περίοδο της αποικιοκρατίας.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Μερικά μέρη στις ΗΠΑ, έχουν μετονομάσει την αργία,
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
σε Εθνική Αμερικανική Μέρα ή Ημέρα των Γηγενών
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
και άλλαξαν και τις εκδηλώσεις αναλόγως.
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
«Γιατί δεν αλλάζουμε το όνομα αφού υπάρχει προβλημα;»
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
«Επειδή είναι παράδοση.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Ο λαός χρειάζεται ήρωες και τους θεμελιώδεις μύθους.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Δεν μπορούμε απλώς να γιορτάζουμε όπως κάνουμε εδώ και έναν αιώνα,
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
χωρίς να ψάχνουμε και να κάνουμε έρευνα;
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Δεν είναι ότι γιορτάζουμε κάποια γενοκτονία».
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
«Οι παραδόσεις αλλάζουν και ο τρόπος που επιλέγουμε να τις διατηρούμε
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
φανερώνει πολλά για τις αξίες μας».
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
«Φαίνεται ότι το να έχει άδεια ένας δικαστής, δεν ανήκει σε αυτές τις αξίες».
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Οι παραδόσεις και οι γιορτές είναι σημαντικές σε όλους τους πολιτισμούς,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
αλλά ένας ήρωας σε μια εποχή μπορεί να γίνει εχθρός στην επόμενη
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
καθώς διευρύνεται η ιστορική μας γνώση και αναπτύσσονται οι αξίες μας.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Το να αποφασίσουμε τι σημαίνουν αυτές οι παραδόσεις σήμερα
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
είναι σημαντικό μέρος της εξέτασης της ιστορίας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7