History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Hill Korektor: Kateřina Jabůrková
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Mnoho lidí ve Spojených státech amerických a v Latinské Americe
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
vyrůstalo za oslav výročí cest Krištofa Kolumba,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
ale byl to neohrožený badatel, který propojil dva světy,
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
nebo nemilosrdný vykořisťovatel, který přinesl kolonialismus a otroctví?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
A objevil vůbec Ameriku jako takovou?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Je na čase zhodnotit jeho kroky v „Historie vs. Krištov Kolumbus."
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
„Klid v soudní síni.
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Počkat, mám být vůbec dneska v práci?"
00:36
Cough
8
36614
1375
(zakašlání)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
„Ano, Vaše ctihodnosti.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Od roku 1792 se slaví den Kryštofa Kolumba v mnoho státech USA
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
a to dvanáctého října, což je den opravdového výročí.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Přestože se z toho stal roku 1934 oficiální státní svátek,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
jednotlivé státy jej nemusí dodržovat.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Pouze 23 států zavírá veřejné služby,
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
a čím dál více států tento svátek ruší."
01:01
Cough
16
61135
940
(zakašlání)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
„Taková škoda.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
V 70. letech jsme tento den posunuli na druhé pondělí v říjnu,
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
aby lidé mohli mít pěkný prodloužený víkend,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
ale vy, hádám, nesnášíte oslavy."
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
„Počkat, co že to vlastně oslavujeme?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
„Ale Vaše ctihodnosti, všichni jsme se to učili ve škole.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Kryštof Kolumbus přesvědčil španělského krále,
aby jej poslal na misi objevit lepší obchodní stesku do Indie
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
a to ne směrem na východ, ale kolem světa na západ.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Všichni si mysleli, že to je hloupost, protože Země je plochá,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
ale on věděl, jak to je.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
A když se plavil roku 1492 oceánem,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
našel něco lepšího než Indii:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
nový kontinent."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
„To jsou kecy.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Tak zaprvé, každý vzdělaný člověk věděl, že Země je placatá už od Aristotela.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Zadruhé, Kolumbus nic nenašel.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Lidé tam žili po tisíciletí.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Nebyl dokonce ani první evropan.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Seveřané se usadili v Newfoundlandu už 500 před Kolumbem.
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
„Neříkejte, tak proč všichni nenosíme ty kraví helmy?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
„Vlastně takové helmy nikdy nenosili."
02:05
Cough
39
125385
1593
(zakašlání)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
„Koho zajímá, co tenkrát dělali Vikingové?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Jejich kolonie se nedochovaly, ty Kolumbovy ale ano.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
A jeho zprávy, přinesené do Evropy, se rozšířily křížem krážem.
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
Tím inspiroval ostatní osadníky, kteří přišli po něm.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Nebýt jeho, tak tady dnes nejsme."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
„A nebýt jeho, tak zde pořád žijí miliony původních obyvatel.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
Víte, co Kolumbus dělal v koloniích, které nalézal?
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
První domorodé obyvatele, kterého potkal, uvěznil.
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
Ve svém deníku si zapsal, jak snadno je všechny může dobýt a zotročit."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
„Ale no tak. Tehdy se bil každý s každým.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Není snad pravdou, že mu Indiáni řekli,
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
kde se nachází ostatní kmeny, aby je mohl zajmout a obsadit?
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
„To je pravda, ale kmenové války byly sporadické a omezené.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Určitě by nevymýtili 90 % populace.
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
„Hmm. Proč je oslavování Kolumba tak důležité?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
„Vaše ctihodnosti, Kolumbova cesta byla inspirací
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
pro lidi v nesnázích napříč Evropou, symbol svobody a nových začátků.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Ten objev dal našim pra a praprarodičům možnost přijet do Ameriky
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
a poskytnout tak svým dětem lepší životy.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Neměli bychom mít hrdinu, který nám bude připomínat,
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
že naše země je vybudována houževnatostí imigrantů?
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
A co těžké časy původních obyvatel,
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
kteří byli téměř vyhlazeni a nahnáni do rezervací,
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
a jejichž potomci stále trpí chudobou a diskriminací?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Jak můžete považovat za hrdinu někoho, kdo způsobil tolik utrpení?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
„To je historie. Nemůžete soudit někoho z 15. století dnešními měřítky.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Tenkrát si lidé dokonce mysleli,
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
že šíření křesťanství po světě je jejich morální povinnost."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
„Vlastně byl docela krutý i na tehdejší standarty.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Když vládl Hispaniole týral a mrzačil lidi,
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
kteří mu nepřinesli dostatek zlata
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
a prodával mladé dívky od devíti let do sexuálního otroctví.
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Byl krutý i k ostatním kolonistům, kterým vládl,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
až byl nakonec sesazen a vrhnut do vězení.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
když misionář Bartolomé de las Casas
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
navštívil tento ostrov napsal:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
'v letech 1494 až 1508 přes 3 miliony lidí.
zemřelo ve válkách, otroctví a dolech.
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
Kdo z budoucích generací tomu uvěří?'"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
„Nevím, jestli sám věřím těm číslům."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
„Povězte, není možné ten svátek slavit jinak?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
„V některých latinskoamerických zemích
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
lidé stejný den oslavují pod jiným jménem, jako třeba Día de la Raza.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Tam je to ale spíše oslava původních a smířených kultur,
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
které přežily kolonialismus.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Na některých místech v USA tento den také přejmenovali
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
na třeba Den původních Američanů nebo Den původních obyvatel,
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
a v návaznosti na to i způsob oslav.
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
„Tak proč prostě nezměníme jméno, když je to takový problém?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
„Protože to je tradice.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Obyčejní lidé potřebují své hrdiny a zakladatelské mýty.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Nemůžeme prostě oslavovat tak, jak to děláme století,
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
aniž bychom se nořili do hlubokých bádání?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Opravdu tady nikdo neoslavuje genocidu."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
„Tradice se mění a způsob, jakým je udržujeme,
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
dost vypovídá o našich hodnotách."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
„No vypadá to, že darování volného dne unavenému soudci mezi nimi není."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Tradice a svátky jsou důležité ve všech kulturách,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
ale hrdinové jedné doby se mohou stát zločinci v jiné době,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
díky prohlubování znalosti historie a vývoji vlastních hodnot.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Zvažování toho, co mají tradice znamenat,
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
je v dnešní době hlavní součást hodnocení historie jako takové.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7