History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

التّاريخ في مواجهة كريستوفر كولومبس - آلكس جيندلر

5,182,587 views

2014-10-13 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

التّاريخ في مواجهة كريستوفر كولومبس - آلكس جيندلر

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: khalid marbou
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
العديد من الولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
اعتادوا على الاحتفال بذكرى رحلة كريستوفر كولومبس
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
فهل كان مستكشفا شجاعا قام بالربط بين عالمين
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
أم أنّه مستغلّ قاس القلب ساهم في ظهور العبودية والاستيطان؟
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
وهل اكتشف أمريكا أصلا؟
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
حان الوقت لوضع كولومبوس في مواجهة التاّريخ.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"هدوء، هدوء في المحكمة.
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
هل يفترض بي أصلا العمل اليوم؟"
00:36
Cough
8
36614
1375
(سعال)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"نعم سيدي القاضي.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
منذ سنة 1792 يتم الاحتفال بيوم كولومبوس بمختلف أنحاء الولايات المتحدة
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
الثاني عشر من تشرين الأول.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
لكن رغم كون ذلك التاريخ أصبح عيدا رسميا منذ سنة 1934
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
بعض الولايات غير ملزمة بالاحتفال به.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
23 ولاية فقط تغلق الخدمات العمومية،
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
ويتزايد عدد الولايات التي تتخلّى عنه.
01:01
Cough
16
61135
940
(سعال)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
"يا للأسف.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
في السبعينات، جعلنا تاريخه في ثاني يوم اثنين من أكتوبر
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
حتّى يحظى الناس بنهاية أسبوع ذات ثلاثة أيام
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
لكن أظنّ أنّكم تكرهون الاحتفالات."
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
"لكن ما هو سبب هذا الاحتفال في الأصل؟"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"كيف نسيت، سيدي القاضي؟ كلّنا تعلّمناه في المدرسة.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
كريستوفر كولومبس أقنع ملك إسبانيا لإرساله بمهمة
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
إيجاد طريق تجارية أسهل نحو الهند،
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
دون المرور في البر نحو الشرق، بل بالإبحار حول العالم باتجاه الغرب.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
ظنّ الجميع أنّ الأمر غير معقول لرسوخ اعتقادهم بأنّ الأرض مسطّحة،
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
لكنه كان أعلم منهم.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
لكن سنة 1492، عند إبحاره في المحيط الأزرق،
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
اكتشف ما هو أحسن من الهند:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
قارة كاملة جديدة."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"هراء.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
أولا، المثقفون كانوا يعلمون بكروية الأرض منذ عهد أرسطو.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
ثانيا، كولومبس لم يكتشف أي شيء.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
كان هناك سكان يعيشون هناك منذ ألف سنة.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
وهو ليس حتّى أول أوروبي يزورها.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
الفايكينج استقرّوا بالقارة الجديدة منذ قرابة 500 سنة قبله."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"حقاّ، إذن لماذا لسنا كلّنا نرتدي اليوم خوذات البقر تلك؟"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"في الواقع، حتّى هم لم يرتدوها أصلا."
02:05
Cough
39
125385
1593
سعال
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"من يهتمّ بما فعله بعض الفايكينج منذ زمن طويل؟
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
مستوطناتهم لم تدم، عكس مستوطنات كولومبس.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
والأخبار التي عاد بها لأوروبا انتشرت بكثرة بعيدا،
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
مشجّعا كل المكتشفين والمستوطنين الذين قدموا من بعده.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
من دونه، لما كان أيّ منّا هنا اليوم."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"وبسببه مات ملايين السكان الأصليين.
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
هل تعلم ما فعله كولومبس في المستوطنات التي أنشأها؟
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
لقد سجن أوّل سكان أصليين قابلهم
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
وكتب في مذكّراته عن سهولة غلبته لهم واستعبادهم."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"كانت هناك العديد من الحروب والصراعات في ذلك الوقت.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
ألم يخبر السكان الأصليون كولومبس
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
أنّ هناك قبائل أخرى تغزوهم وتعتقل الأسرى؟"
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"نعم، لكن الحروب القبلية كانت متقطعة ومحدودة.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
وهي بالتأكيد لم تمحو 90% من السكان."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"لماذا الاحتفال بهذه المناسبة هو مهم لهذه الدرجة بالنسبة لك على أي حال؟"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"سيدي القاضي، رحلة كولومبس كانت ملهمة
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
للأوروبيين الذين كانوا يعانون، كانت رمزا للحرية والبدايات الجديدة.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
واكتشافه أعطى أجدادنا وأجدادهم فرصة
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
القدوم هنا وبناء مستقبل أفضل لأبنائهم.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
أسلنا بحاجة لبطل يذكّر الجميع أنّ بلدنا
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
بني فوق كفاح المهاجرين؟"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"ماذا عن كفاح السكان الأصليين
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
الذين كاد يتم إبادتهم ووضعهم في محميات
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
والذين أحفادهم لايزالون الآن يعانون من الفقر والتمييز؟
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
كيف يمكن لشخص تسبّب في هذه المعاناة أن يصبح بطلا؟"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"ذلك هو التّاريخ. لا تستطيع الحكم على شخص من القرن الخامس عشر بمعايير حديثة.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
الناس وقتها ظنّوا حتّى أنّ نشر
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
المسيحية والحضارة حول العالم كان واجبهم الأخلاقيّ."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"في الواقع، هو يعتبر سيئا حتّى بالمعايير القديمة.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
عندما حكم هيسبانيولا، قام بتعذيب وتشويه السكان
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
الأصليين الذين لم يجلبوا له كمية كافية من الذهب
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
وباع الفتيات الصغيرات منذ بلوغهنّ التاسعة كعبيد جنسيّين
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
وكان عنيفا حتّى مع المستوطنين الأخرين الذين كان يحكمهم
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
لدرجة أنّه تمّت تنحيته عن المنصب وزجّ في السجن.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
عند زيارة المبشّر بارتولومي
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
دي لا كاساس للجزيرة، كتب:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
"منذ 1494 إلى 1508، مات قرابة 3 ملايين شخص
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
من الحرب والعبودية والعمل في المناجم. من من الأجيال المستقبلية سيصدّق هذا؟"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"أنا لا أصدّق هذه الأرقام."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"قل لي، أليس هناك طرق أخرى للاحتفال بهذه المناسبة؟"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
في بعض دول أمريكا اللاتينية
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
يحتفلون بنفس المناسبة تحت مسميات أخرى مثل "يوم العرق"
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
في هذه الأماكن، الأمر يتعلق أكثر بالاحتفال بالسكان الأصليين ومختلف الثقافات
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
التي صمدت أثناء الفترة الاستيطانية.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
بعض الأماكن في الولايات المتحدة أعادت تسمية هذه المناسبة
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
مثل: يوم الأمريكيين الأصليين
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
وغيّرت الاحتفال به وفقا لذلك."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"لماذا إذن لا نقوم بتغيير الاسم فحسب إن كان يشكّل مشكلة؟"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"لأنّه عادة.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
الأشخاص العاديون يحتاجون لأبطال وأساطير عن الإنشاء.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
لما لا تحافظ على هذا الاحتفال كما اعتدنا لقرن من الزمن
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
من دون الخوض في كل هذا البحث الجاد؟
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
فهم ليسوا يحتفلون بالإبادة على أي حال."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"العادات تتغيّر، وطريقة إبقائنا لها
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
تعكس الكثير عن قيمنا."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"يبدو أنّ منح القضاة المتعبين يوم راحة ليس من قيمنا أيضا بكل حال."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
العادات والأعياد مهمة لكل الثقافات،
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
لكن بطل حقبة ما قد يصبح الشرير في أخرى
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
مع توسّع معرفتنا بالتاريخ وتطوّر مبادئنا.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
والتساؤل فيما يجب أن يكون معنى هذه العادات في الحاضر
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
هو جزء كبير من وضع التاريخ أمام المحاكمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7