History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

5,182,587 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gábor Fenyvesi Lektor: Reka Lorinczy
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Az Egyesült Államokban és Latin-Amerikában sokan úgy nőttek fel,
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
hogy megünnepelték Kolumbusz Kristóf utazásának évfordulóját,
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
de vajon két világot összehozó bátor felfedező volt,
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
vagy rabszolgaságot és gyarmatosítást hozó kegyetlen kizsákmányoló?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
És egyáltalán, tényleg felfedezte Amerikát?
Ideje Kolumbuszt tárgyalásra venni a Történelem kontra Kolumbuszban.
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
"Rendet, rendet a teremben.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Várjunk csak, kellene nekem ma egyáltalán dolgoznom?"
00:36
Cough
8
36614
1375
(Köhögés)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"Igen, tisztelt bíró úr.
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
A Kolumbusz-napot 1972-től október 12-én, a tényleges évforduló napján,
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
az Egyesült Államok számos részén ünneplik.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
De annak ellenére, hogy 1934-ben hivatalos ünneppé nyilvánították,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
az egyes tagállamok nem kötelesek megtartani.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
A közhivatalok mindössze 23 államban zárnak be,
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
és egyre több államban kezdik teljesen elhagyni."
01:01
Cough
16
61135
940
(Köhögés)
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
"Milyen kár.
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
A '70-es években még át is tették október második hétfőjére,
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
hogy az embereknek hosszú hétvégéje lehessen,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
de gondolom, ti csak simán utáljátok az ünneplést."
"Öö, pontosan mit is ünnepelünk?"
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Ugyan már, tisztelt bíró úr, mind tanultuk az iskolában.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Kolumbusz Kristóf meggyőzte a spanyol királyt, hogy küldje el egy felfedezőútra:
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
új kereskedelmi útvonalat keresni Indiába,
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
de nem a szárazföldön kelet felé, hanem hajóval nyugatra a Föld körül.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Mindenki azt hitte, hogy lapos a Föld, ezért őrültnek tartották,
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
de ő jobban tudta.
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
Amikor pedig 1492-ben átszelte a nagy kékséget,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
Indiánál valami sokkal jobbat talált:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
egy teljesen új kontinenst."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Mekkora baromság.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Először is, Arisztotelész óta a tanult emberek tudták, hogy a Föld kerek.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Másodszor pedig, Kolumbusz semmit nem fedezett fel.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Már évezredek óta éltek itt emberek.
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
És nem is ő volt az első európai, aki itt járt.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
A skandinávok már 500 évvel korábban letelepedtek Új-Fundlandon."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Tényleg, akkor miért nem viselünk mind vikingsisakot?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"Valójában, azokat ők se nagyon viselték."
02:05
Cough
39
125385
1593
(Köhögés)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Kit érdekel, mit csinált régen pár viking?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Azok a települések nem maradtak meg, de Kolumbuszé igen.
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
Az Európába visszavitt hírek pedig nagyon messzire elértek,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
inspirálva később az összes telepest és felfedezőt.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Nélküle egyikünk se lenne ma itt."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"És miatta őslakos amerikaiak milliói nincsenek ma itt.
Tudod, mit tett Kolumbusz az általa alapított kolóniákban?
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Bebörtönözte az első őslakosokat, akikkel találkozott,
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
és naplójába írta, milyen könnyű őket mind meghódítani és rabszolgaságba küldeni."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Ó, ugyan már. Akkoriban mindenki harcolt mindenkivel.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Hát nem az őslakosok mesélték neki,
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
hogy más törzsek megtámadták őket és foglyokat ejtettek?"
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"Igen, de a törzsi hadviselés szórványos és korlátozott volt.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Biztosan nem irtotta ki a populáció 90 százalékát."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Egyáltalán miért olyan fontos , hogy ezt a Kolumbuszt megünnepeljétek?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"Tisztelt bíró úr, Kolumbusz utazása inspirációt jelentett
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
a szabadság és az új kezdet szimbólumaként a nélkülözőknek egész Európában.
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
És a felfedezése adott esélyt dédszüleinknek és nagyszüleinknek,
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
hogy idejöjjenek és gyerekeiknek egy jobb életet teremtsenek.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Hát nem érdemlünk meg egy hőst, aki emlékeztet mindenkit,
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
hogy országunk a bevándorlók hullajtotta verejtékre épült?"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"És az őslakos amerikaiak verejtéke,
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
akiket szinte teljesen kiirtottak vagy rezervátumba kényszerítettek,
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
és akiknek a gyerekei máig szenvednek a szegénységtől és megkülönböztetéstől?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Hogy lehet hőst csinálni valakiből, aki ennyi szenvedést okozott?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"Ilyen a történelem. Nem lehet megítélni egy 15. századi személyt mai szemmel.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Az emberek akkor még azt hitték,
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
hogy a civilizációt és a kereszténységet erkölcsi kötelességük terjeszteni."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"Valójában elég rossz ember volt, még akkori szemmel is.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
A Hispaniola kormányzójaként őslakosokat kínzott és csonkított meg,
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
ha azok nem hoztak elég aranyat neki,
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
fiatal lányokat adott el szexrabszolgának, volt, hogy 9 évesen,
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
valamint olyan kegyetlen volt a többi gyarmatosítóval is,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
hogy végül megfosztották hatalmától és börtönbe vetették.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Amikor a misszionárius, Bartolomé de las Casas
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
a szigetre látogatott azt írta:
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
"1494. és 1508. között több, mint 3 millió ember tűnt el
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
a háborúban, a bányákban és a rabszolgaság következtében. Ki fogja ezt elhinni?"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Nos, én nem biztos, hogy elhiszem azokat a számokat."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Mondják, nem lehet ezt máshogy ünnepelni?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"Latin-Amerika néhány országában
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
ugyanezt a napot más, például Día de la Raza néven ünneplik.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Ezeken a helyeken leginkább az őslakos és kevert kultúrákat,
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
valamint azok fennmaradását ünneplik a gyarmatosítás alatt.
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Az Egyesült Államokban több helyen is átnevezték
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
Amerikai Születésűek Napjára vagy Bennszülöttek Napjára,
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
és az ünneplés is ennek megfelelően változott."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Hát miért nem lehet másik neve, ha ez akkora probléma?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Mert ez a hagyomány.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
A hétköznapi embereknek kellenek a hőseik és az eredetmítoszuk.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Miért ne lehetne úgy ünnepelni tovább, ahogy már évszázadok óta is tesszük,
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
anélkül, hogy ilyen mély kutatásba kelljen ásni magunk?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Itt nem arról van szó, hogy bárki is az öldöklést ünnepelné."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"A hagyományok változnak, és az, hogy miként tartjuk őket életben,
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
sokat elárul az értékeinkről."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Hát, úgy látszik szabadnapot adni a fáradt bíróknak nem egy ilyen érték."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
A hagyományok és az ünnepek minden kultúrában fontosak,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
de ahogy történelmi tudásunk és értékítéletünk változik,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
úgy válhat egy kor hőse is gazemberré a következőben.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Eldönteni, hogy ezen hagyományok mit jelentsenek ma,
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
a történelem tárgyalásának egyik fő része.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7