History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

5,203,709 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hani Klafrina Reviewer: Ade Indarta
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Banyak orang Amerika dan Amerika Latin
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
Setiap tahun merayakan hari perjalanan Christopher Columbus
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
Tapi apakah dia penjelajah pemberani yang meyatukan dua dunia
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
Atau penjelajah bengis yang membawa perbudakan dan kolonialisme?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Dan apakah dia bahkan menemukan benua Amerika?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Saatnya mengadili Columbus di sidang Sejarah vs Christopher
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"Harap tenang semuanya
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Tunggu, haruskah aku bekerja hari ini?"
00:36
Cough
8
36614
1375
(batuk)
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"Iya yang Mulia
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Dari 1792, Hari Columbus diperingati di banyak negara bagian Amerika
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
Tanggal 12 Oktober adalah tanggal tepatnya
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Tapi walaupun diresmikan menjadi hari libur pada 1934
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
Tidak semua negara bagian menerapkannya
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Hanya 23 negara bagian meliburkan layanan publik mereka
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
Dan banyak lagi negara bagian tidak mengakuinya."
01:01
Cough
16
61135
940
(batuk)
"Sayang sekali.
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
Tahun 70-an kita bahkan memindahkanya ke Senin kedua di bulan Oktober
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
jadi masyarakat punya 3 hari libur yang indah
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
tapi menurutku, kalian membenci perayaan."
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
'"Ah, kita merayakan apa tadi?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Ayolah Yang Mulia, kita mempelajarinya di sekolah
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Christopher Columbus meyakinkan Raja Spanyol mengirimnya ke sebuah misi
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
demi menemukan rute yang lebih baik ke India
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
Tidak melalui daratan ke arah Timur tapi berlayar ke Barat memutari dunia
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Semua orang berpikir itu gila karena mereka kira bumi itu datar
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
Tapi dia tahu lebih banyak
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
Dan tahun 1492 saat dia berlayar di laut biru
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
Dia menemukan hal yang lebih baik dari India
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
Sebuah benua."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Omong kosong
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
pertama, orang berpendidikan tahu bumi bulat sejak zaman Aristoteles.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Kedua, Columbus tak menemukan apapun.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Sudah ada masyarakat hidup di sana sejak ribuan tahun
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
Dan dia bahkan bukan orang Eropa pertama yang ke sana
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
Bangsa Norse bermukim di Benua Baru 500 tahun sebelumnya."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Benarkah, terus kenapa kita tidak memakai helm sapi?
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"Sebenarnya mereka tidak memakai helm seperti itu."
02:05
Cough
39
125385
1593
(batuk)
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Siapa yang peduli apa yang dilakukan bangsa Viking dulu?"
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Pemukiman tersebut tidak lama, Tapi Columbus bertahan
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
Dan kabar yang dibawa ke Eropa menyebar luas
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
Menginspirasi para penjalajah dan pemukim yang datang kemudian
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Tanpa dia, kita tidak akan ada di sini sekarang."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"Dan karena dia, jutaan penduduk asli Amerika tidak di sini sekarang.
Tahukah kamu apa yang Columbus lakukan ke koloni yang dia temukan?
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Dia memenjarakan orang Amerika pertama yang dia temui
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
Dan dia menulis di jurnalnya betapa mudah dia bisa memperbudak mereka."
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Ayolah, semua orang bertikai di masa itu."
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Apakah orang amerika asli itu memberi tahu Columbus
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
tentang penyerangan dan penahanan yang dilakukan suku lain?"
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"ya, tapi perang suku itu sporadik dan terbatas.
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Tentu saja hal itu tidak akan menghilangkan 90% populasi."
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Hm, sebenarnya apa yang membuat perayaan Columbus berarti bagimu?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"Yang Mulia, pelayaran Columbus sangatlah menginspirasi
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
Bagi masyarakat yang menderita di Eropa simbol kebebasan dan awal yang baru
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
Dan penemuanya memberi kakek nenek dan buyut kita
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
Kesempatan datang ke sini dan membangun kehidupan lebih baik untuk anak mereka
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Bukankah kita pantas memiliki pahlawan sebagai pengingat negara kita
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
Dibangun dengan penderitaan para immigran?"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
"Dan bagaimana dengan penderitaan penduduk Amerika Asli
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
Yang hampir punah dan terpaksa hidup di penampungan
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
dan keturunanya masih menderita hidup dalam kemiskinan dan diskriminasi?
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Bagaimana bisa kamu menyebut penyebab penderitaan besar seorang pahlawan?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"Itulah sejarah. Kamu tak bisa menghakimi orang dari abad ke-15 dengan hukum modern.
Orang zaman dulu bahkan berfikir menyebarkan
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
Agama dan peradaban Kristen ke dunia sebagai tanggung jawab moral."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"Sebenarnya dia cukup buruk, bahkan dengan tolak ukur zaman dulu.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Ketika dia menjabat di Hispaniola, dia menyiksa dan memutilasi
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
orang asli yang tidak membawa cukup emas untuknya
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
Dan menjual gadis semuda 9 tahun sebagai budak seks,
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
Dan dia bahkan semena-mena ke koloni lain yang dia pimpin,
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
Ke titik dia dicopot dari kekuasaannya dan dimasukkan penjara.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
Saat seorang misionaris, Bartolomi de la Casas,
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
mengunjungi pulau itu, dia menulis
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
'Dari 1494-1508, lebih dari 3 juta orang menghilang
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
karena perang, perbudakan, pertambangan. Adakah yang percaya ini di masa depan?"
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Aku tidak yakin aku percaya angka itu."
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Adakah perayaan lain untuk dirayakan di hari libur itu?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"Di beberapa negara Amerika Latin,
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
mereka merayakan hari itu dengan nama berbeda seperti Dia de la Raza,
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Di negara tersebut, lebih ke perayaan budaya suku Amerika asli dan campuran
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
yang bertahan dari masa kolonial
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Ada tempat di A.S yang juga menamai ulang hari libur itu.
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
seperti Hari Suku Amerika Asli dan Hari Para Pribumi
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
dan mengubah perayaannya sesuai namanya."
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Jadi kenapa tidak ubah namanya saja jika itu masalahnya?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Karena itu adalah tradisi
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Orang biasa membutuhkan seorang pahlawan dan cerita pendiri Amerika.
Tidak bisakah kita rayakan apa yang sudah kita rayakan sejak ratusan tahun lalu,
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
Tanpa menggali dan meneliti hal serius ini?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Kita juga tidak sedang merayakan genosida."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"Tradisi berubah, dan cara kita mempertahankanya
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
menunjukan kepercayaan dan cara pandang kita."
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Meliburkan hakim lelah bukan bagian dari kepercayaan kalian sepertinya."
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
Tradisi dan hari libur adalah hal penting bagi semua budaya,
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
Tapi pahlawan di suatu masa, mungkin orang jahat di masa lainya,
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
Saat pengetahuan sejarah kita bertambah dan kepercayaan kita berubah,
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
Dan memutuskan arti sebenarnya dari tradisi ini sekarang
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
adalah bagian penting ketika mengadili sejarah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7