History vs. Christopher Columbus - Alex Gendler

Christopher Columbus li Dadgeha Dîrokî - Alex Gendler

5,203,709 views ・ 2014-10-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mehmet Sıddık Dilek Reviewer: ronya bewran
00:06
Many people in the United States and Latin America
0
6817
2956
Li Amerîkayê gellek mirov ji biçûkatiyê ve
00:09
have grown up celebrating the anniversary of Christopher Columbus's voyage,
1
9773
4767
salvegera Sefera Christopher Columbusî pîroz dikin.
00:14
but was he an intrepid explorer who brought two worlds together
2
14540
3796
Gelo Christopher Columbus ew keşfdar bû ku her du dinya gihandin hev?
00:18
or a ruthless exploiter who brought colonialism and slavery?
3
18336
4275
an zordarekî bû ku mêtingerî û koletî anî Amerîkayê?
00:22
And did he even discover America at all?
4
22611
3641
Gelo bi rastî wî Amerîka keşf kir?
00:26
It's time to put Columbus on the stand in History vs. Christopher Columbus.
5
26252
6220
Niha dem ew dem e ku em Christopher Columbus darizînin.
00:32
"Order, order in the court.
6
32472
1651
"Bêdeng bin, bêdeng bin di dadgehê de,
00:34
Wait, am I even supposed to be at work today?"
7
34123
2491
Ma divê ez îro bişixulim?"
00:36
Cough
8
36614
1375
00:37
"Yes, your Honor.
9
37989
1391
"Belê, birêz dadger,
00:39
From 1792, Columbus Day was celebrated in many parts of the United States
10
39380
4530
Ji 1792'an û vir ve 12ê Kewçêrê, li gelek deverên Amerîkayê
00:43
on October 12th, the actual anniversary date.
11
43910
3335
wek roja Columbus tê pîrozkirin.
00:47
But although it was declared an official holiday in 1934,
12
47245
3925
Di sala 1934an de, ev roj bi awayê fermî wek betlane hat pejirandin,
00:51
individual states aren't required to observe it.
13
51170
3613
lê parêzgeh li ser vê biryarê neman.
00:54
Only 23 states close public services,
14
54783
2611
Bi tenê 23 parêzgehan, ev roj wek betlane qebûlkir,
00:57
and more states are moving away from it completely."
15
57394
3741
parêzgehên din karên xwe ranewestandin"
01:01
Cough
16
61135
940
"Xebînet e, heyf e,
01:02
"What a pity.
17
62075
1254
01:03
In the 70s, we even moved it to the second Monday in October
18
63329
2904
di salên 70yî de me bi sê rojan betlane dikir û
01:06
so people could get a nice three-day weekend,
19
66233
2642
em sê rojan bi şahî dijîn,
01:08
but I guess you folks just hate celebrations."
20
68875
3133
lê mirovên vê heyamê ji pîrozbahiyan fahm nakin''
01:12
"Uh, what are we celebrating again?"
21
72008
2199
"Uh, Em dîsa çi pîroz dikin?"
01:14
"Come on, Your Honor, we all learned it in school.
22
74207
2897
"Birêz dadger, em hemû li dibistanê hîn bûn.
01:17
Christopher Columbus convinced the King of Spain to send him on a mission
23
77104
3531
Christopher Columbus qralê Spanyayê qaneh kir ku
01:20
to find a better trade route to India,
24
80635
2512
rêyeke nû ya Hîndîstanê bibîne,
01:23
not by going East over land but sailing West around the globe.
25
83147
4393
lê ne di rojhilatî re, di rojavayî re.
01:27
Everyone said it was crazy because they still thought the world was flat,
26
87540
3729
Hemû kesî got tu dîn î, dinya rast e,
lê wî bêhtir dizanî.
01:31
but he knew better.
27
91269
1699
01:32
And when in 1492 he sailed the ocean blue,
28
92968
3340
Dema di 1492yan de bi rê ket,
01:36
he found something better than India:
29
96308
2115
wî ciyekî ji Hîndîstanê çêtir dît:
01:38
a whole new continent."
30
98423
2170
parzemîneke nû."
01:40
"What rubbish.
31
100593
1607
"Tev derew e.
01:42
First of all, educated people knew the world was round since Aristotle.
32
102200
4594
Ya ewil, însanên zanyar dizanîn ku dinya gulover e.
01:46
Secondly, Columbus didn't discover anything.
33
106794
3020
Ya duyem Columbusî tiştek keşf nekir.
01:49
There were already people living here for millennia.
34
109814
3053
Ji hezar sal zêdetir bû, mirov li wir dijîyan,
01:52
And he wasn't even the first European to visit.
35
112867
2405
û beriya ku Columbus biçe, Ewrûpî hatibûn Amerîkayê.
01:55
The Norse had settled Newfoundland almost 500 years before."
36
115272
4289
500 sal beriya Columbus biçe, Vîkîng hatibûn Amerîkayê."
01:59
"You don't say, so how come we're not all wearing those cow helmets?"
37
119561
3176
"Nexwe çima li serê me hemûyan mîxferên Vîkîng'ê tune?"
02:02
"Actually, they didn't really wear those either."
38
122737
2648
"Bi rastî tu car ew mîxfer bi kar neanîn."
02:05
Cough
39
125385
1593
02:06
"Who cares what some Vikings did way back when?
40
126978
2840
"Xema kê ye ku Vîkîng hatine?
02:09
Those settlements didn't last, but Columbus's did.
41
129818
3450
Vîkîngan dewam nekir, wenda bûn, lê Colombous'i dewam kir,
02:13
And the news he brought back to Europe spread far and wide,
42
133268
3143
û xeber gihişt hemû Ewrûpayê ,
02:16
inspiring all the explorers and settlers who came after.
43
136411
4031
gellek mirov hatin li Amerîkayê bi cî bûn.
02:20
Without him, none of us would be here today."
44
140442
3099
Ne ji wî bibûya yek ji me îro ne li vir bû."
02:23
"And because of him, millions of Native Americans aren't here today.
45
143541
5526
"Û bi xêra wî bi mîlyonan niştecihên Amerîkayê îro ne li vir in.
Colombous, tu dizanî di mêtingehan de çi kir, dema ew der ava kirin?
02:29
Do you know what Columbus did in the colonies he founded?
46
149067
2770
02:31
He took the very first natives he met prisoner
47
151837
2985
Niştecihên ku yekem car dîtî, dîl girt
02:34
and wrote in his journal about how easily he could conquer and enslave all of them."
48
154822
5749
û nivîsî ku çawa niştecihên Amerîkayê bi hêsanî tên girtin û dibin kole.
02:40
"Oh, come on. Everyone was fighting each other back then.
49
160571
3943
"Of, hemî kes bi hev re şer dike.
02:44
Didn't the natives even tell Columbus
50
164514
1934
Beriya Colombousî jî eşîrên Amerîkayê
02:46
about other tribes raiding and taking captives?"
51
166448
3614
bi hev re şer dikir û hev dîl digirt.
02:50
"Yes, but tribal warfare was sporadic and limited.
52
170062
2775
"Erê, lê şerê eşîran hinek xwezayî bû û
02:52
It certainly didn't wipe out 90% of the population."
53
172837
3404
Ji 90%î gel nehat qirkirin.
02:56
"Hmm. Why is celebrating this Columbus so important to you, anyway?"
54
176241
3708
"Hmm. Çima pîrozkirina roja Columbus ji bo we ewqas girîng e?"
02:59
"Your Honor, Columbus's voyage was an inspiration
55
179949
3093
"Birêz dadgeh, Sefera Columbusî ji bo me
03:03
to struggling people all across Europe, symbolizing freedom and new beginnings.
56
183042
5246
sembola azadiyê û nîşaneya jiyaneke nû ye,
03:08
And his discovery gave our grandparents and great-grandparents
57
188288
3162
û keşfa Colombousî derfet çêkir ji bo kalikên me
03:11
the chance to come here and build better lives for their children.
58
191450
4517
ku bên vê derê, jiyaneke nû ava bikin.
03:15
Don't we deserve a hero to remind everyone that our country
59
195967
3379
Gelo mafê me tune ye em lehengê ku
03:19
was build on the struggles of immigrants?"
60
199346
3579
bûye sembola têkoşîna penaberan bibîr bînin?"
03:22
"And what about the struggles of Native Americans
61
202925
2072
''Tu qala berxwedana niştecihên Amerîkayê ku du re hemû hatin qetilkirin nakî
03:24
who were nearly wiped out and forced into reservations
62
204997
3375
û heta, îro jî zilm û zordarî li zarokên wan tên kirin
03:28
and whose descendants still suffer from poverty and discrimination?
63
208372
4313
û xizan in.
03:32
How can you make a hero out of a man who caused so much suffering?"
64
212685
3835
Çawa mirovekî ku bûye sedema ewqas zordariyê, dibe leheng?"
03:36
"That's history. You can't judge a guy in the 15th century by modern standards.
65
216520
4770
"Tu nikarî bi awayekî modern mirovekî ji sedsala 15an darizînî.
03:41
People back then even thought spreading
66
221290
1785
Ji bo mirovên wê serdemê
03:43
Christianity and civilization across the world was a moral duty."
67
223075
4316
belavkirina ola mesihî û şaristaniyê erkeke pîroz bû."
03:47
"Actually, he was pretty bad, even by old standards.
68
227391
2871
"Bi rastî ew li gor serdema xwe jî pir zordar bû.
03:50
While governing Hispaniola, he tortured and mutilated
69
230262
3168
Dema ku ew desthilatdarê Hispaniola bû,
03:53
natives who didn't bring him enough gold
70
233430
2903
li însanên ku zêr nedianîn, şkence dikir û ew însan seqet dibûn.
03:56
and sold girls as young as nine into sexual slavery,
71
236333
3562
Wî keçikên neh salî dikirin koleyên seksê,
03:59
and he was brutal even to the other colonists he ruled,
72
239895
3056
û ji mêtingehkarên din zêdetir zalim bû
04:02
to the point that he was removed from power and thrown in jail.
73
242951
4108
û di dawiyê de derb li desthilatdariya wî hat xistin û ket girtîgehê.
04:07
When the missionary, Bartolomé de las Casas,
74
247059
2254
''Gava ku mîsyoner, Bartolomé de las Casas,
04:09
visited the island, he wrote,
75
249313
1784
serdana giravê kir, nivîsî ku,
04:11
'From 1494 to 1508, over 3,000,000 people had perished
76
251097
5740
ji 1494an heta 1508an, nêzikê 3 mîlyon însan ji ber şer û koletiyê telef bûne.
04:16
from war, slavery and the mines. Who in future generations will believe this?'"
77
256837
6610
Di siberojê de dê kî, baweriya xwe bi we bîne?''
04:23
"Well, I'm not sure I believe those numbers."
78
263447
2639
"Bi rastî, ez ji van hejmaran bawer nakim.''
04:26
"Say, aren't there other ways the holiday is celebrated?"
79
266086
3312
"Awayekî din nîn e ku vê rojê pîroz bikin?"
04:29
"In some Latin American countries,
80
269398
1880
"Li hin welatên din yên Latîn Amerîkayê
04:31
they celebrate the same date under different names, such as Día de la Raza.
81
271278
4452
heman rojê bi navekî din pîroz dikin, wek Día de la Raza.
04:35
In these places, it's more a celebration of the native and mixed cultures
82
275730
3707
Li wan deran wek roja berxwedana çanda xwe
li hember mêtingehkariyê pîroz dikin.
04:39
that survived through the colonial period.
83
279437
2512
04:41
Some places in the U.S. have also renamed the holiday,
84
281949
2634
Hin deverên Amerîkayê, ev roj, bi navê
04:44
as Native American Day or Indigenous People's Day
85
284583
3141
Roja Binecihên Amerîkî tê pîrozkirin,
04:47
and changed the celebrations accordingly."
86
287724
3022
û wateya rojê jî diguhere.''
04:50
"So, why not just change the name if it's such a problem?"
87
290746
2694
"Ku pirsgirêk ev be, çima tenê nav naguherînin?"
04:53
"Because it's tradition.
88
293440
2071
"Ji ber ku ev kevneşopî ye.
04:55
Ordinary people need their heroes and their founding myths.
89
295511
3493
Ji mirovên ji rêzê re leheng û çîrokên wan pewîst in.
04:59
Can't we just keep celebrating the way we've been doing for a century,
90
299004
3544
Bêyî ku evqas lêkolînên tevlihev bikin,
05:02
without having to delve into all this serious research?
91
302548
3025
em nikarin weke ku em bi hezar salan dikin, pîroz bikin?
05:05
It's not like anyone is actually celebrating genocide."
92
305573
3337
Ev ne pîrozkirina komkujiyekê ye."
05:08
"Traditions change, and the way we choose to keep them alive
93
308910
3439
"Kevnoşopî diguherin û awayê ku em pîroz dikin
05:12
says a lot about our values."
94
312349
2511
nirxên me nîşan dide. "
05:14
"Well, it looks like giving tired judges a day off isn't one of those values, anyway."
95
314860
6930
"Baş e, ez jî westiyam, rojeke ku ne nirxê îro ye darizînim."
Kevnoşopî û pîrozbahî ji bo hemû çandan girîng in,
05:21
Traditions and holidays are important to all cultures,
96
321790
2859
05:24
but a hero in one era may become a villain in the next
97
324649
3869
lê lehengê çandekê belkî ji bo çandeke din zordar be.
05:28
as our historical knowledge expands and our values evolve.
98
328518
4011
Zanyariyên me yên dîrokî nirxên me jî diguherînin.
05:32
And deciding what these traditions should mean today
99
332529
2835
ji bo em bikarin wateya rastîn a kevneşopiyan fahm bikin,
05:35
is a major part of putting history on trial.
100
335364
4118
, hewce ye em wan di dadgeha dîrokî de darizînin.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7