Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Ko je Aleksandar fon Humbolt? - Džordž Meler (George Mehler)

301,447 views

2013-04-02 ・ TED-Ed


New videos

Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Ko je Aleksandar fon Humbolt? - Džordž Meler (George Mehler)

301,447 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Želeo bih da vas upoznam
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
sa jednim od najneverovatnijih naučnika
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
koji su ikada živeli.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Toliko poznatim, da je više mesta na Zemlji
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
nazvano po njemu nego po bilo kom drugom čoveku.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Toliko poznatim, da je predsednik Tomas Džeferson
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
rekao da je on najvažniji naučnik kog je upoznao.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
A Simon Bolivar ga je nazvao istinskim otkrivačem Južne Amerike.
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
Na stotu godišnjicu njegovog rođenja,
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
svaka priča na naslovnoj strani Njujork Tajmsa
00:36
was written about him.
11
36358
1703
je bila o njemu.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Ko je ovaj naučnik
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
i šta je to uradio što je bilo tako izuzetno?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Njegovo ime je Aleksandar fon Humbolt.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Nikad niste čuli za njega?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Mnogi ljudi nisu.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Njegovo ime je izgubljeno u istoriji,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
ali evo šta je uradio.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Aleksandar fon Humbolt je počeo kao profesionalni geolog,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
ali kada mu je nasledstvo omogućilo slobodu da putuje,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
počeo je neverovatno petogodišnje naučno putovanje
01:00
through South America,
22
60426
1092
po Južnoj Americi,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Meksiku
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
i Kubi.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
Od 1799. do 1804.
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
fon Humbolt i njegov partner, botaničar Eme Bonplan,
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
putovali su kroz džungle Venecuele,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
napravili detaljne crteže ruševina Inka
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
dok su istraživali planine Perua
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
i prelazili prostranstva Meksika i Kube.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Istražio je celu dužinu reke Orinoko u Venecueli.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Ova, 2700km dugačka deonica puta
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
je bila puna opasnosti, bolesti i fantastičnih novih otkrića.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Na primer, fon Humbolt je bio prvi istraživač
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
koji je bio svedok pripreme biljke kurare za otrovne strele.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Prepoznao je važnost drveta kininovca,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
čija kora sadrži kinin
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
koji je lek za malariju
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
i otkrio je okeansku struju
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
koja ograničava kišne padavine na obali Perua,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
kasnije nazvanu Humboltova struja.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Otkrio je i opisao mnoge nove vrste biljaka i životinja,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
uključujući i električnu jegulju.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
U Ekvadoru se popeo na jedan od najviših vulkana, Čimboraso,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
da bi mogao da izmeri vazdušni pritisak,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
nešto što niko nije uradio na ovoj visini.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
Tokom celog putovanja je prevalio preko 38.000km,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
isto koliko iznosi obim Zemlje.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Tokom putovanja, merio je
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
oblik terena,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
njegovu temperaturu,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
vazdušni pritisak
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
i jačinu magnetnih polja.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Povezivanjem mesta sa jednakim temperaturama,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
napravio je konturne mape sa linijama sličnih temperatura
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
koje je nazvao "izoterme".
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Pošto je Humbolt izmislio ove mape,
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
naučnici su počeli da uočavaju šablone
02:26
in the life
59
146230
1023
u životu
02:27
and the types of life
60
147253
1268
i u vrstama života
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
prisutnim na određenim mestima
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
i postao je pionir
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
u vizuelnom prikazivanju naučnih podataka.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Ova otkrića i merenja su bila ključna
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
u njegovom uzdizanju do statusa značajnog naučnika.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Do Humbolta, naučnici koji su opisivali nove biljke i životinje
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
nisu jasno videli ključnu povezanost
02:45
between living things
68
165712
1288
između živih stvari
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
i mesta na kojima žive,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
zvanim staništa.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Nisu vrednovali uticaj okruženja
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
na raznovrsnost života.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Humbolt je otkrio i shvatio važnost
02:56
of these connections.
74
176670
1435
ovih veza.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Zbog ovoga,
se smatra osnivačem biogeografije.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Takođe je razvio teoriju zvanu "Jedinstvo prirode",
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
koja pokazuje međusobnu povezanost cele prirode.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Ovo saznanje igra suštinsku ulogu
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
u očuvanju i zaštiti našeg životnog okruženja.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Njegova knjiga "Kosmos" opisuje ovu teoriju
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
i danas se još uvek štampa.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Osim što je bio proslavljeni naučnik,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
fon Humbolt je takođe bio velikodušan,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
i tako odigrao još jednu ulogu u svetu.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Bio je mentor i učitelj mlađim naučnicima.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
U stvari, tek skoro je otkrivena
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
ključna uloga koju je Humbolt odigrao u radu
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
svog poznatog prijatelja sa kojim se dopisivao,
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Čarlsa Darvina.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Mladi Darvin je mnogo čitao Humbolta
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
i dok je bio na "Biglu", napisao je u svom dnevniku:
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
"Trenutno bih mogao samo da čitam Humbolta.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
On, kao drugo Sunce, obasjava sve što tražim."
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Danas, iako je Humbolt poznat i cenjen
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
u maloj zajednici naučnika,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
skoro potpuno su ga zaboravili mnogi od nas.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Uticaj Aleksandra fon Humbolta je očigledan
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
svugde i u svakoj naučnoj disciplini.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
On je možda najznačajnija zaboravljena osoba u nauci.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Ali ne mora da bude tako,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
jer ako ga se setite,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
njegov uticaj će možda početi da se ceni.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7