Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Maxim Sorokorenskii Редактор: Anna Kotova
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Позвольте представить вам
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
одного из самых выдающихся учёных,
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
когда-либо живших на свете.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Ни один человек не мог бы похвастаться
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
таким количеством мест на Земле, названных в его честь.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Он так знаменит, что президент Томас Джефферсон
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
назвал его важнейшим из встреченных им учёных.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
А Симон Боливар считал именно его истинным первооткрывателем Южной Америки.
В день столетия со дня его рождения
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
все статьи на первой странице «Нью-Йорк Таймс»
00:36
was written about him.
11
36358
1703
были посвящены ему.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Кто же этот учёный?
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
И что делает его таким выдающимся?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Его имя Александр фон Гумбольдт.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Никогда не слышали о нём?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Большинство людей не знает, кто он такой.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Его имя затерялось в ходе истории,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
но вот то, что он сделал.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Сначала Александр фон Гумбольдт работал геологом,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
но когда у него появилась возможность путешествовать,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
он предпринял удивительное пятилетнее научное путешествие
01:00
through South America,
22
60426
1092
через Южную Америку,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Мексику
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
и Кубу.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
В период с 1799 по 1804 год
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
фон Гумбольдт и его напарник-ботаник Эме Бонплан
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
пробрались через джунгли Венесуэлы,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
сделали подробные изображения руин инков,
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
попутно исследуя горы в Перу,
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
пересекли перешеек между Мексикой и Кубой.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Он исследовал реку Ориноко в Венесуэле.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Этот отрезок пути в 2 700 километров
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
был полон опасностей, болезней и невероятных открытий.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Например, фон Гумбольдт был первым исследователем,
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
ставшим свидетелем изготовления отравленных ядом кураре стрел.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Он узнал, что кора хинного дерева
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
содержит хинин, который является лекарством от малярии.
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
Он открыл течение Гумбольдта —
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
океаническое течение, отвечающее
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
за количество осадков на побережье Перу.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Он открыл и описал много новых видов растений и животных,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
например электрического угря.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
В Эквадоре он взобрался на один из высочайших вулканов, Чимборасо,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
чтобы измерить атмосферное давление.
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
До него никто ничего подобного не делал.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
За всё путешествие было преодолено более 40 000 км,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
что примерно равно длине экватора.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Попутно он делал заметки
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
о рельефе поверхности,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
её температуре,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
атмосферном давлении
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
и силах магнитных полей.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Соединив места с похожими температурами,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
он создал контурные карты с линиями схожих температур,
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
которые он назвал «изотермами».
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Благодаря изобретённым Гумбольдтом картам
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
учёные смогли увидеть закономерности
в различных проявлениях жизни,
02:26
in the life
59
146230
1023
02:27
and the types of life
60
147253
1268
которые были характерны
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
для определённых мест.
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
Он впервые использовал
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
визуализацию научных данных.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Именно эти открытия и измерения
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
и делают его таким важным учёным.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
До Гумбольдта учёные, описывавшие новые растения и животных,
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
не замечали важной связи
02:45
between living things
68
165712
1288
между живыми организмами
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
и местами их обитания,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
называющимися ареалами.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Учёные не знали о том влиянии, которое окружающая среда
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
оказывает на разнообразие жизни.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Гумбольдт открыл и осознал всю важность
02:56
of these connections.
74
176670
1435
этих связей.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Именно поэтому
его считают основоположником биогеографии.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Он также создал теорию о единстве природы,
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
которая показала всеобщую взаимосвязь в природе.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Это знание играет жизненно важную роль
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
в охране окружающей среды.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
В его книге «Космос», которая издаётся и сегодня,
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
описывается эта теория.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Даже будучи знаменитым учёным,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
фон Гумбольдт был готов помогать
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
в распространении знаний.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Он был наставником для более молодых учёных.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
В действительности недавно выяснили,
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
насколько важную роль Гумбольдт сыграл в жизни
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
своего самого известного друга по переписке —
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Чарльза Дарвина.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Молодой Дарвин часто читал Гумбольдта
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
и, находясь на «Бигле», он писал в дневнике:
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
«Чтение Гумбольдта — единственное, что занимает меня.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Он, подобно второму солнцу, озаряет всё, что я вижу».
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Сегодня большинство из нас забыло Гумбольдта,
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
хотя существует небольшая группа учёных,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
которые всё ещё помнят его и почитают.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Влияние Александра фон Гумбольдта заметно
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
во всех отраслях науки.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Возможно, он самый значимый из всех забытых учёных.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Но ему не обязательно таковым оставаться,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
ведь если вы запомните его,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
возможно, его вклад в науку станет более известным.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7