Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Hadd mutassam be
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
a valaha létező
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
egyik legelképesztőbb tudóst.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Olyannyira híres, hogy több helyet nevezetek el róla a Földön,
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
mint bárki másról.
Olyannyira híres, hogy Thomas Jefferson elnök azt mondta róla,
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
nem találkozott nála jelentősebb tudóssal.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
Simon Bolivar őt nevezte meg Dél-Amerika valódi felfedezőjének.
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
Születésének 100. évfordulóján
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
a The New York Times napilap címoldalán
00:36
was written about him.
11
36358
1703
az összes történet róla szólt.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Ki ez a tudós,
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
és mit tett, ami annyira rendkívüli volt?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
A neve Alexander Von Humboldt.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Sose hallottál még róla?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Mint ahogy sokan mások sem.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
A neve elveszett a történelem folyamán,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
de íme a munkássága.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Alexander Von Humboldt gyakorló geológusként kezdte pályáját,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
de amikor egy örökség lehetővé tette, hogy szabadon utazgasson,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
egy hihetetlen, 5 éves tudományos felfedező útra indult
01:00
through South America,
22
60426
1092
Dél-Amerikán,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Mexikón
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
és Kubán keresztül.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
1799-től 1804-ig
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
Humboldt útitársával, Aime Bonpland botanikussal
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
átutazta Venezuela őserdőit,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
inka romokról készített részletes rajzokat,
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
mialatt kutatta Peru hegyvonulatait,
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
és átszelte Mexikót és Kubát.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Megállapította a Venezuelában található Orinokó folyó hosszát.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Útjának ezen 2740 km-es szakasza
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
tele volt veszéllyel, betegséggel és fantasztikus felfedezésekkel.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Például Humboldt volt az első felfedező,
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
aki szemtanúja volt a kuráré készítésének, melyet nyílméregként használtak.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Felfedezte a kínafa jelentőségét,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
melynek kérge kinint tartalmaz,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
ami gyógyítja a maláriát,
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
és felfedezte a Peru partjainak csapadékmennyiségét szabályozó
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
tengeráramlatot,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
melyet Humboldt-áramlatnak neveztek el utána.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Felfedezett és leírt sok új növény- és állatfajt,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
mint pl. az elektromos angolnát.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
Ecuadorban megmászta az egyik legmagasabb vulkánt, a Chimborazot,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
így fel tudta jegyezni az ottani légnyomást,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
amit ilyen magasságban még senki nem mért előtte.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
A teljes út több mint 38600 km volt,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
ami a Föld kerületéhez mérhető.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Útján adatokat rögzített
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
a terület természeti formáiról,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
hőmérsékletéről,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
légnyomásáról
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
és a helyi mágneses mező erősségéről.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Az azonos hőmérsékletű pontokat összekötve
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
szintvonalas térképet készített,
a szintvonalakat izotermának nevezte el.
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
A Humboldt által készített térképeknek köszönhető,
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
hogy a tudósok kezdtek mintázatokat keresni
02:26
in the life
59
146230
1023
az élővilágban
02:27
and the types of life
60
147253
1268
és a különböző helyekre jellemző életformákban.
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
Így vált úttörővé
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
a tudományos adatok vizuális ábrázolásában.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Ezek a felfedezések és mérések
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
tették őt olyan jelentős tudóssá.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Humboldt előtt az új növényeket és állatokat leíró tudósok
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
nem látták a meghatározó kapcsolatokat
02:45
between living things
68
165712
1288
az élőlények
és a terület között, ahol éltek,
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
02:48
called habitats.
70
168518
1621
melyet élőhelynek hívunk.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Nem vették figyelemebe a környezet szerepét
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
az életformák változatosságát tekintve.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Humboldt felfedezte és megértette
02:56
of these connections.
74
176670
1435
ezeknek a kapcsolatoknak a jelentőségét.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Éppen ezért
őt tekintjük a biogeográfia atyjának.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Kidolgozott egy elméletet is a természet egységéről,
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
mely a természetben előforduló kölcsönhatásokat mutatja be.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Ez az ismeret fontos szerepet játszik
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
az élőhelyek megőrzésében és megvédésében.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Kozmosz című könyvében fejti ki ezt az elméletet,
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
melyet a mai napig kiadnak.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Humboldt ünnepelt tudós volt,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
és elmondható, hogy nagylelkű is volt,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
mivel máshogy is szolgálata a világot.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Ifjú tudósok mentora és tanára volt.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
Valójában csak mostanában derült arra fény,
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
hogy milyen jelentős szerepet játszott Humboldt
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
egyik híres levelezőtársának,
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Charles Darwinnak a munkásságában.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Az ifjú Darwin sokat olvasott Humboldttól,
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
és ezt írta naplójába őfelsége hajóján, a Beagle-ön:
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
"Csak annyira vagyok jól jelenleg, hogy Humboldtot olvassak.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Mint egy másik nap, megvilágít mindent, amit szemlélek."
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Jelen korunkban, csak a tudósok kis csoportja
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
ismeri és tiszteli Humboldtot,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
és majdnem elfeledetté vált sokunk számára.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Alexander Von Humboldt hatása nyilvánvaló
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
mindenhol és minden tudományágban.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Talán ő a legfontosabb elfeledett tudós.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
De nem kell annak lennie,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
mert ha már eszünkbe jut,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
talán azzal is őt ünnepeljük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7