Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

الکساندر فون هومبولت کیست ؟ جرج مهلر

302,296 views

2013-04-02 ・ TED-Ed


New videos

Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

الکساندر فون هومبولت کیست ؟ جرج مهلر

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Kim Key
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
دوست دارم در این جا
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
یکی از شگفت انگیز ترین دانشمندانی رو
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
که تا به حال زندگی کرده معرفی کنم
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
او چنان معروف است که بیش از هر کس دیگری بسیاری از جاها در روی زمین و
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
به اسم او نام گذاری کرده اند.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
چنان مشهور است که تامس جفرسون، رئیس جمهور
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
گفت او مهم ترین دانشمندی بود که تا آن زمان ملاقات کرده
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
و سیمون بولیوار در صدمین سال تولدش
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
او را کاشف واقعی امریکای جنوبی نامید،
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
تمام داستانها در صفحه ی اول نیویورک تایمز
00:36
was written about him.
11
36358
1703
درباره ی او نوشته شد.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
این دانشمند کیست
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
و چه کاری کرد که چنین خارق العاده ای بود؟
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
اسمش الکساندر فون هومبولت است
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
هیچ گاه اسم او را شنیده اید؟
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
اغلب مردم نشنیده اند.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
اسمش در تاریخ گم شده است.
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
ولی کاری که انجام داد همین جاست.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
الکساندر فون هومبولت به عنوان زمین شناس کار خود را شروع کرد
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
ولی زمانی که میراث پدری به او امکان آزادانه سفر کردن را داد
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
سفر علمی پنج ساله ی شگفت انگیزی را
01:00
through South America,
22
60426
1092
از راه جنوب امریکا،
01:01
Mexico,
23
61518
878
مکزیک،
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
و کوبا آغاز کرد.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
از ۱۷۹۹ تا ۱۸۰۴
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
فون هومبولت و شریک گیاه شناس او، ایمی بونپلاند
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
از طریق جنگلهای ونزوئلا سفر کردند
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
طرح مفصلی از خرابه های اینکا را کشیدند
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
در عین حال در کوههای پرو گشتند،
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
و از عرض مکزیک و کوبا گذشتند.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
طول رودخانه ی اورینوکو در ونزوئلا را تفحص کردند
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
حدودا ۲٫۷۵۰ کیلومتر از این سفر
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
مملو از خطرات، بیماریها، و کشفیات جدید باورنکردنی بود.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
برای مثال، فون هومبولت نخستین کاوشگری بود
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
که شاهد آماده سازی گیاه شفا بخش برای پیکانهای زهر آلود بود.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
او به اهمیت گنه گنه آگاه بود،
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
پوسته ی این گیاه حاوی جوهر گنه گنه ،
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
و برای معالجه ی مالاریا است،
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
و جریان اقیانوس را کشف کرد،
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
که میزان بارندگی در ساحل پرو را محدود میکند
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
بعدها آن را جریان هومبولت نامیدند.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
او بسیاری از انواع جدید گیاهان و حیوانات را کشف و توصیف کرد،
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
از جمله مارماهی الکتریکی.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
در اکوادور، بر بلندترین کوههای آتش فشان، چیمبورازو صعود کرد،
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
چنان که توانست فشار هوا را ثبت کند،
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
چیزی که هیچ کس تا آن زمان در این ارتفاع انجام نداده بود.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
تمام طول سفر حدود بیش از 24000 مایل را پوشش داد،
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
همان مسافت اندازه ی محیط کره ی زمین.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
در طول راه، اندازه هایی گرفت
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
در باره ی شکل سرزمین
02:10
its temperature,
51
130079
1094
درجه ی حرارت آن،
02:11
the air pressure,
52
131173
874
فشار هوا،
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
و قدرت میدان مغتاطیسی.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
با تماس با محلهایی با درجه حرارت مشابه،
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
فون هومبولت نقشه خطوط تراز درجه حرارتهای مشابه را خلق کرد،
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
و آن را" ایزوترم "یا " خط هم دما" نامید.
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
چون هومبولت این نقشه ها را ابداع کرد،
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
دانشمندان کم کم متوجه الگوهایی
02:26
in the life
59
146230
1023
در حیات
02:27
and the types of life
60
147253
1268
و انواع حیات
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
موجود در مکانهای خاص شدند،
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
و او پیش گام
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
معرفی دیداری داده های علمی شد.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
این کشفیات و اندازه گیریها نقشی حیاتی داشتند
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
و از او دانشمندی مهم ساختند.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
تا زمان هومبولت، دانشمندانی که گیاهان و حیوانات جدیدی کشف میکردند
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
به وضوح متوجه ارتباطی اساسی
02:45
between living things
68
165712
1288
میان حیات چیزها
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
و مکانی که آنها زندگی میکنند
02:48
called habitats.
70
168518
1621
که بدان زیست بوم میگفتند نمیشدند.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
آنها برای نقش محیط زیست
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
بر تنوع حیات ارزشی قائل نبودند.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
هومبولت اهمیت
02:56
of these connections.
74
176670
1435
این ارتباطات را کشف کرد و فهمید.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
به همین دلیل،
او را بنیان گذار جغرافیای زیستی میدانند.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
او هم چنین نظریه ای را به نام " واحد طبیعت" بسط داد،
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
که ارتباطات درونی طبیعت را نشان میدهد.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
این دانش نقشی حیاتی
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
در حفظ و نگه داری زیست بوم ما ایفا میکنند.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
کتاب هومبولت، کیهان، این نظریه را شرح میدهد
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
و هنوز امروزه چاپ میشود.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
هومبولت همان اندازه به عنوان دانشمند مشهور بود
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
که سخاوتمند نیز بود،
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
بنا براین نقش دیگری در جهان ایفا کرد.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
او مشاور و معلم دانشمندان جوان بود.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
در واقع، تنها اخیراٌ
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
نقش حیاتی که هومبولت در کار
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
مشهورترین دوست مکاتبه ای خود
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
چارلز داروین ایفا کرد کشف شده است.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
داروین جوان به طور مفصل آثار هومبولت را خواند
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
و در خاطرات روزانه ی خود در بیگل نوشت،
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
" من در حال حاضر تنها برای خواندن هومبولت آماده هستم.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
او، مانند خورشید دیگری، هر آن چه را تماشا میکنم روشن میکند."
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
امروز، گرچه هومبولت شناخته شده و مورد تکریم
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
جامعه ی کوچک دانشمندان است،
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
بسیاری از ما تقریباٌ او را فراموش کرده ایم.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
تأثیر الکساندر فون هومبولت
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
در همه جا و در تمام شاخه ها ی علمی آشکار است.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
او، شاید، مهم ترین دانشمند فراموش شده باشد.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
ولی نباید باشد،
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
زیرابا یاد آوری یاد او،
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
شاید تأثیر و نفوذ او را گرامی داریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7