Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Ποιος είναι ο Αλεξάντερ Φον Χούμπολντ; - Τζωρτζ Μέλερ

301,447 views

2013-04-02 ・ TED-Ed


New videos

Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Ποιος είναι ο Αλεξάντερ Φον Χούμπολντ; - Τζωρτζ Μέλερ

301,447 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Θα ήθελα να σας γνωρίσω
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
έναν από τους εκπληκτικότερους επιστήμονες
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
που έχουν ζήσει ποτέ.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Τόσο διάσημος, που δεν υπάρχει άνθρωπος στη γη
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
με περισσότερα μέρη με το όνομά του.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Τόσο διάσημος, που ο Πρόεδρος Τόμας Τζέφερσον
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
είπε ότι ήταν ο πιο σημαντικός επιστήμονας που είχε γνωρίσει ποτέ.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
Ο Σιμόν Μπολιβάρ τον αποκάλεσε αυτόν που πραγματικά ανακάλυψε τη Ν.Αμερική.
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
Στην εκατοστή επέτειο από τη γέννησή του,
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
κάθε ιστορία της πρώτης σελίδας των Νιου Γιορκ Τάιμς
00:36
was written about him.
11
36358
1703
μιλούσε γι αυτόν.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Ποιος είναι αυτός ο επιστήμονας
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
και τι κατάφερε να κάνει που ήταν τόσο εξαιρετικό;
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Ονομάζεται Αλεξάντερ Φον Χούμπολντ.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Δεν τον έχετε ακουστά;
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Ο περισσότερος κόσμος δεν τον ξέρει.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Το όνομά του έχει χαθεί στην ιστορία,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
αλλά να τι έκανε.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Ο Αλεξάντερ Φον Χούμπολντ ξεκίνησε ως ασκούμενος γεωλόγος,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
όταν όμως μια κληρονομιά του έδωσε τη ελευθερία να ταξιδεύει,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
ξεκίνησε ένα απίστευτο πενταετές επιστημονικό ταξίδι
01:00
through South America,
22
60426
1092
διασχίζοντας τη Νότιο Αμερική,
01:01
Mexico,
23
61518
878
το Μεξικό,
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
και την Κούβα.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
Από το 1799 μέχρι το 1804,
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
ο Φον Χούμπολντ και ο βοτανολόγος συνεταίρος του, Αιμέ Μπονπλάν,
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
διέσχιζαν τις ζούγκλες της Βενεζουέλας,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
κατέγραψαν σε σκίτσα ερείπια των ΄Ινκας
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
ενώ εξερευνούσαν τα όρη του Περού,
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
και διέσχισαν το Μεξικό και την Κούβα κατά πλάτος.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Εξερεύνησε κατά μήκος τον ποταμό Ορινόκο στη Βενεζουέλα.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Αυτό το κομμάτι του ταξιδιού των 2.700 χιλιομέτρων
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
ήταν γεμάτο κινδύνους, ασθένειες και φανταστικές νέες ανακαλύψεις.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Για παράδειγμα, ο Φον Χούμπολντ ήταν ο πρώτος εξερευνητής
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
που υπήρξε μάρτυρας της προετοιμασίας του φυτού κουράριο για τα δηλητηριώδη τόξα.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Αναγνώρισε τη σπουδαιότητα του δέντρου της κιγχόνης,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
ο κορμός του οποίου περιέχει κινίνη,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
που είναι θεραπεία για την ελονοσία,
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
και ανακάλυψε το ρεύμα του ωκεανού,
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
που περιορίζει τη βροχόπτωση στην ακτή του Περού,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
το οποίο αργότερα ονομάστηκε Ρεύμα Χούμπολντ.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Ανακάλυψε και περιέγραψε πολλά νέα είδη φυτών και ζώων,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
συμπεριλαμβανομένου του ηλεκτροφόρου χελιού.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
Στον Ισημερινό, σκαρφάλωσε ένα από τα υψηλότερα ηφαίστεια, το Κιμποράζο,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
για να μπορέσει να καταγράψει την πίεση του αέρα,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
κάτι που κανείς δεν είχε καταφέρει σε αυτό το υψόμετρο.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
Το συνολικό ταξίδι κάλυψε πάνω από 38.000 χιλιόμετρα,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
απόσταση ίση με την περιφέρεια της γης.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Παράλληλα, έκανε καταμέτρηση
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
του σχήματος της γης,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
τη θερμοκρασία της,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
της πίεσης του αέρα,
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
και της δύναμης των μαγνητικών πεδίων.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Συνδέοντας μέρη με ίδιες θερμοκρασίες,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
δημιούργησε υψομετρικούς χάρτες με παρόμοιες θερμοκρασίες
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
που τις ονόμασε «ισόθερμες γραμμές».
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Εξαιτίας της δημιουργίας αυτών των χαρτών που δημιούργησε ο Χούμπολντ
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
οι επιστήμονες άρχισαν να βλέπουν μοτίβα
02:26
in the life
59
146230
1023
στη ζωή
02:27
and the types of life
60
147253
1268
και τις μορφές ζωής
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
που υπήρχαν σε κάποια μέρη,
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
και έγινε ένας πρωτοπόρος
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
στην οπτική αναπαράσταση των επιστημονικών δεδομένων.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Αυτές οι ανακαλύψεις και οι μετρήσεις ήταν αποφασιστικές
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
για να τον αναδείξουν σε τόσο σπουδαίο επιστήμονα.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Μέχρι την εποχή του Χούμπολντ, οι επιστήμονες που περιέγραφαν νέα φυτά και ζώα
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
δεν είχαν σαφή εικόνα της σημαντικής σύνδεσης
02:45
between living things
68
165712
1288
ανάμεσα στα ζωντανά πράγματα
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
και τα μέρη στα οποία ενδημούσαν,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
ονομαζόμενα φυσικό περιβάλλον.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Δεν εκτιμούσαν το ρόλο του περιβάλλοντος
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
στη διαφορετικότητα της ζωής.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Ο Χούμπολντ ανακάλυψε και κατανόησε τη σπουδαιότητα
02:56
of these connections.
74
176670
1435
αυτών των συνδέσεων.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Εξαιτίας αυτού,
θεωρείται ο ιδρυτής της βιογεωγραφίας.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Ανέπτυξε, επίσης, μια θεωρία που ονομάζεται «Η Ενότητα της Φύσης»,
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
που δείχνει ότι όλα στη φύση αλληλοσυνδέονται.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Αυτή η γνώση παίζει ζωτικό ρόλο
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
στην διατήρηση και προστασία του περιβάλλοντός μας.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Το βιβλίο του «Κόσμος», περιγράφει αυτή τη θεωρία
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
και εξακολουθεί να τυπώνεται ακόμη και σήμερα.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Εκτός από σπουδαίος επιστήμονας,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
ο Φον Χούμπολντ ήταν επίσης γενναιόδωρος,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
προσφέροντας έτσι και έναν άλλο ρόλο στον κόσμο.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Υπήρξε μέντορας και δάσκαλος για πολλούς νέους επιστήμονες.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
Στην πραγματικότητα, εντελώς πρόσφατα ανακαλύφθηκε
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
ο σημαντικός ρόλος που έπαιξε ο Χούμπολντ
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
στην εργασία του πιο διάσημου φίλου του δι'αλληλογραφίας,
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
του Κάρολου Δαρβίνου.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Ο νεαρός Δαρβίνος μελέτησε εκτενώς τον Χούμπολντ
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
και έγραψε στο ημερολόγιό του ενώ ήταν στο Μπιγκλ,
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
«Προς το παρόν είμαι σε φόρμα να διαβάσω μόνο Χούμπολντ.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Αυτός, σαν ένας ήλιος, φωτίζει καθετί που παρατηρώ».
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Σήμερα, αν και ο Χούμπολντ είναι γνωστός και σεβαστός
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
σε μια μικρή κοινότητα επιστημόνων,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
είναι σχεδόν ξεχασμένος από πολλούς.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Η επιρροή του Αλεξάντερ Φον Χούμπολντ είναι προφανής
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
παντού και σε κάθε επιστημονικό κλάδο.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Είναι, πιθανόν, ο σπουδαιότερος ξεχασμένος άνδρας της επιστήμης.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Αλλά δεν πρέπει να είναι,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
γιατί αν τον θυμόσαστε
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
ίσως η επιρροή του να εξυμνηστεί.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7