Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Kas ir Aleksandrs fon Humbolts? — Džordžs Mēlers

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Es gribētu jūs iepazīstināt
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
ar vienu no izcilākajiem zinātniekiem,
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
kādi jelkad dzīvojuši.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Tik slavenu, ka pasaulē ir vairāk vietu,
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
kas nosauktas viņa vārdā nekā jebkura cita cilvēka vārdā.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Tik slavenu, ka prezidents Tomass Džefersons teica,
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
ka viņš ir vissvarīgākais zinātnieks, ko viņš jelkad saticis.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
Simons Bolivars viņu nodēvēja par Dienvidamerikas īsteno atklājēju.
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
Viņa 100. dzimšanas dienā
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
visi raksti New York Times pirmajā lapā
00:36
was written about him.
11
36358
1703
bija par viņu.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Kas ir šis zinātnieks
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
un ko tik neparastu viņš paveica?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Viņa vārds ir Aleksandrs fon Humbolts.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Nekad neesat par viņu dzirdējuši?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Lielākā daļa cilvēku nav.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Viņa vārds ir pazudis vēsturē,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
bet, lūk, ko viņš ir izdarījis.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Aleksandrs fon Humbolts sāka kā praktizējošs ģeologs,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
bet, kad saņemtais mantojums viņam deva brīvību ceļot,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
viņš devās neticamā, piecu gadu ilgā zinātniskā ceļojumā
01:00
through South America,
22
60426
1092
pa Dienvidameriku,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Meksiku
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
un Kubu.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
No 1799. līdz 1804. gadam
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
fon Humbolts un viņa pārinieks, botāniķis Aimē Bonplā,
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
ceļoja Venecuēlas džungļos,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
pētot Peru kalnus, izveidoja detalizētus inku drupu zīmējumus
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
un šķērsoja Meksikas un Kubas plašumus.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Viņš pētīja Orinoko upi Venecuēlā visā tās garumā.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Šī 2 700 km garā ceļojuma daļa
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
bija pilna briesmu, slimību un fantastisku jaunatklājumu.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Piemēram, fon Humbolts bija pirmais pētnieks,
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
kas savām acīm redzēja kurāres auga pagatavošanu indes bultām.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Viņš atklāja hinīnkoka nozīmi,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
kura' mizas sastāvā ir hinīns,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
kas ārstē malāriju,
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
un atklāja okeāna straumi,
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
kas ierobežo nokrišņu daudzumu Peru piekrastē
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
un kuru vēlāk nosauca par Humbolta straumi.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Viņš atklāja un aprakstīja daudzas jaunas augu un dzīvnieku sugas,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
tostarp elektrozuti.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
Ekvadorā viņš uzkāpa vienā no augstākajiem vulkāniem, Čimboraso,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
lai varētu reģistrēt gaisa spiedienu,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
ko šādā augstumā vēl neviens nebija darījis.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
Kopumā ceļojums bija aptuveni 40 000 km garš,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
kas ir tikpat liels attālums kā Zemes apkārtmērs.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Pa ceļam viņš veica mērījumus,
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
reģistrējot zemes reljefu,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
tās temperatūru,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
gaisa spiedienu
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
un magnētisko lauku stiprumu.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Savienojot vietas ar identiskām temperatūrām,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
viņš izveidoja kontūrkartes ar līdzīgo temperatūru līnijām,
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
ko viņš dēvēja par izotermām.
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Pateicoties Humbolta izgudrotajām kartēm,
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
zinātnieki sāka ievērot sakarības
02:26
in the life
59
146230
1023
starp organismiem
02:27
and the types of life
60
147253
1268
un dažādās vietās sastopamo organismu veidiem,
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
kļūstot par zinātnisko datu vizuālās atainošanas aizsācēju.
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Šie atklājumi un mērījumi bija izšķiroši,
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
lai padarītu viņu par tik svarīgu zinātnieku.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Pirms Humbolta zinātnieki, kas aprakstīja jaunus augus un dzīvniekus,
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
nesaskatīja šo būtisko saikni
02:45
between living things
68
165712
1288
starp dzīvajiem organismiem
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
un vietām, kurās tie dzīvoja,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
sauktām par dzīvotnēm.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Viņi nenovērtēja vides lomu
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
dabas daudzveidībā.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Humbolts atklāja un saprata šo saikņu nozīmi.
02:56
of these connections.
74
176670
1435
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Šī iemesla dēļ
viņu uzskata par bioģeogrāfijas pamatlicēju.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Viņš izveidoja arī teoriju, sauktu par „Dabas vienotību”,
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
kas parāda, ka dabā viss ir savstarpēji saistīts.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Šīm zināšanām ir būtiska loma
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
mūsu dzīvotņu saglabāšanā un aizsardzībā.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Šī teorija aprakstīta viņa grāmatā „Kosmoss”,
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
un tā joprojām tiek izdota mūsdienās.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Lai gan viņš bija izslavēts zinātnieks,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
fon Humbolts bija arī dāsns,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
sniedzot šai pasaulei vēl kaut ko.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Viņš bija jauno zinātnieku padomdevējs un skolotājs.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
Patiesībā pavisam nesen atklāja
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
Humbolta īpašo lomu
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
viņa visslavenākā vēstuļu drauga
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Čārlza Darvina darbos.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Jaunībā Darvins daudz lasīja Humbolta darbus
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
un, ceļojot ar kuģi „Bīgls”, savā dienasgrāmatā rakstīja:
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
„Es šobrīd spēju lasīt tikai Humboltu.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Viņš gluži kā otra saule izgaismo visu, ko ieraugu.”
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Mūsdienās, kaut arī zināms un cienīts
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
šaurā zinātnieku sabiedrībā,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
daudzi no mums Humboltu ir gandrīz pilnībā aizmirsuši.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Aleksandra fon Humbolta ietekme ir manāma visur
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
un ikvienā zinātnes nozarē.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Viņš, iespējams, ir vissvarīgākais aizmirstais zinātnieks.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Bet viņam nav tādam jābūt,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
jo, ja viņu atcerēsieties jūs,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
iespējams, viņa nozīme tiks godināta.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7