Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Wie is Alexander von Humboldt? - George Mehler

302,296 views

2013-04-02 ・ TED-Ed


New videos

Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Wie is Alexander von Humboldt? - George Mehler

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Valérie Boor
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Mag ik je voorstellen
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
aan één van de meest geweldige wetenschappers ooit?
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
aan één van de meest geweldige wetenschappers ooit?
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Zo beroemd, dat meer plekken op aarde
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
naar hem vernoemd zijn, dan naar welk ander mens ook.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Zo beroemd, dat de Amerikaanse President Jefferson hem
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
de belangrijkste wetenschapper noemde die hij ooit ontmoette.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
Simon Bolivar noemde hem "de werkelijke ontdekker van Zuid-Amerika".
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
Op zijn 100ste geboortedag
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
ging elk voorpagina-artikel van The New York Times over hem.
00:36
was written about him.
11
36358
1703
ging elk voorpagina-artikel van The New York Times over hem.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Wie is deze wetenschapper
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
en wat deed hij voor buitengewoons?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Hij heet Alexander Von Humboldt.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Nooit van gehoord?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
De meeste mensen niet.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Zijn naam is verloren gegaan in de geschiedenis,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
maar hij deed het volgende.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Alexander Von Humboldt begon als geoloog,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
maar toen een erfenis hem in staat stelde te reizen,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
maakte hij 5 jaar lang een ongelofelijke, wetenschappelijke reis
01:00
through South America,
22
60426
1092
door Zuid-Amerika,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Mexico,
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
en Cuba.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
Van 1799 tot 1804
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
reisden Von Humboldt en zijn plantkundige partner Aimé Bonpland.
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
Ze zagen de oerwouden van Venezuela.
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
Ze maakten gedetailleerde tekeningen van Inca-ruïnes
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
terwijl ze de bergen van Peru verkenden
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
en doorkruisten heel Mexico en Cuba.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Hij verkende de Orinocorivier in Venezuela van begin tot eind.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Deze 2700 kilometer van de reis
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
waren vol gevaar, ziekten en fantastische nieuwe ontdekkingen.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Zo was Von Humboldt de eerste ontdekkingsreiziger
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
die de bereiding van de curareplant tot pijlgif gadesloeg.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Hij zag het belang van de cinchonaboom, waarvan de bast kinine bevat,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
Hij zag het belang van de cinchonaboom, waarvan de bast kinine bevat,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
dat werkzaam is tegen malaria.
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
Hij ontdekte de oceaanstroming
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
waardoor het minder regent aan de Peruaanse kust,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
die tegenwoordig de Humboldtstroming heet.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Hij ontdekte en beschreef veel nieuwe plant- en diersoorten,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
waaronder de sidderaal.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
In Equador beklom hij één van de hoogste vulkanen, Chimborazo,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
om de luchtdruk te noteren,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
wat nog nooit iemand had gedaan op deze hoogte.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
De hele reis besloeg ruim 38.600 kilometer,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
vrijwel dezelfde afstand als de omtrek van de aarde.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
Onderweg mat hij de vorm van het land,
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
Onderweg mat hij de vorm van het land,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
de temperatuur,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
de luchtdruk
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
en de sterkte van magnetische velden.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Door plekken met dezelfde temperaturen te verbinden,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
maakte hij landkaarten met lijnen van gelijke temperaturen.
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
Deze lijnen noemde hij 'isothermen'.
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Omdat Humboldt deze kaarten uitvond,
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
begonnen wetenschappers patronen te zien
02:26
in the life
59
146230
1023
in het leven
02:27
and the types of life
60
147253
1268
en de levensvormen op verschillende plekken,
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
en de levensvormen op verschillende plekken,
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
en hij werd pionier in het visueel presenteren van wetenschappelijke data.
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
en hij werd pionier in het visueel presenteren van wetenschappelijke data.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Deze ontdekkingen en metingen zijn de hoofdreden
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
dat hij zo'n belangrijke wetenschapper is.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Wetenschappers die nieuwe planten en dieren beschreven, zagen tot Humboldt
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
niet duidelijk het cruciale verband
02:45
between living things
68
165712
1288
tussen levende dingen en de plaats waar ze leefden,
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
tussen levende dingen en de plaats waar ze leefden,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
hun habitats.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Ze onderkenden de rol van omgeving niet
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
in de diversiteit van leven.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Humboldt ontdekte en begreep het belang van deze connecties.
02:56
of these connections.
74
176670
1435
Humboldt ontdekte en begreep het belang van deze connecties.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Daarom wordt hij gezien als de grondlegger van de biogeografie.
Daarom wordt hij als de grondlegger van de biogeografie gezien.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Hij ontwikkelde ook een theorie, genaamd "Eenheid der Natuur",
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
die de onderlinge verbondenheid van alle natuur laat zien.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Deze kennis speelt een vitale rol
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
in het behoud en de bescherming van onze leefwereld.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Zijn boek "Kosmos" beschrijft deze theorie.
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
Het is tegenwoordig nog steeds in druk.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Hij werd geroemd als wetenschapper,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
maar Von Humboldt was ook gul.
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
Zo vervulde hij nóg een rol in de wereld.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Hij onderwees en begeleidde jongere wetenschappers.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
Pas heel recent werd ontdekt,
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
welke grote rol hij speelde in het werk
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
van zijn beroemdste penvriend, Charles Darwin.
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
van zijn beroemdste penvriend, Charles Darwin.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
De jonge Darwin las alles van Humboldt
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
en schreef op de Beagle in zijn dagboek:
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
"Ik kan momenteel enkel Humboldt lezen.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Hij verlicht, als een tweede zon, alles wat ik aanschouw."
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Hoewel Humboldt tegenwoordig bekend en gerespecteerd is
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
in een kleine kring van wetenschappers,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
is hij vrijwel onbekend bij de meesten van ons.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Alexander Von Humboldts invloed is zichtbaar
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
in iedere wetenschappelijke discipline.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Hij is misschien de belangrijkste vergeten man van de wetenschap.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Maar dat hoeft niet,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
want zolang jij hem kent,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
zal zijn invloed in ere worden gehouden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7