Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Cine este Alexander von Humboldt? - George Mehler

301,447 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Klara VEER
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Dorsc să vă prezint
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
unul dintre cei mai extraordinari oameni de ştiinţă
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
care au existat vreodată.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Datorită faimei lui, mai multe locuri de pe Pământ
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
au fost denumite după el, decât după oricine altcineva.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
E atât de faimos încât preşedintele Thomas Jefferson
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
spunea că e cel mai important om de ştiință pe care l-a întâlnit.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
Iar Simon Bolivar l-a numit „adevăratul descoperitor al Americii de Sud".
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
La cea de a 100 aniversare de la nașterea lui,
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
fiecare articol de pe prima pagina a ziarului „The New York Times"
00:36
was written about him.
11
36358
1703
făcea referire la el.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Cine e acest om de ştiinţă
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
şi ce a făcut el atât de extraordinar?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Numele lui e Alexander von Humboldt.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
N-aţi auzit de el niciodată?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Majoritatea oamenilor nu a auzit.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Numele lui s-a pierdut în istorie,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
dar iată ce a făcut.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Alexander Von Humboldt a început ca geologist practician,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
dar când o moştenire i-a permis libertatea de a călători
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
a început o călătorie incredibilă de 5 ani
01:00
through South America,
22
60426
1092
prin America de Sud,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Mexic,
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
şi Cuba.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
Din 1799 până în 1804
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
Von Humboldt şi partenerul său, botanistul Aime Bonpland,
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
au călătorit prin junglele Venezuelei,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
au făcut desene detaliate ale ruinelor Incaşe
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
în timp ce explorau munţii din Peru,
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
şi au traversat în lăţime Mexico şi Cuba.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
A explorat lungimea râului Orinoco în Venezuela.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Această porţine de 1700 de mile a călătoriei
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
a fost plină de pericole, boli şi noi descoperiri fantastice.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
De exemplu, Von Humboldt a fost primul explorator martor
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
la prepararea plantei Curara, folosită la săgeţile otrăvite.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
A recunoscut importanţa copacului Cinchona
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
a cărui scoarţă conţine chinină,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
un leac pentru malarie,
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
şi a descoperit curenţii oceanici,
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
care limitează precipitaţiile pe coasta din Peru,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
și care au fost mai târziu numiţi „curenţii Humboldt".
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
A descoperit şi descris multe specii noi de plante şi animale,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
inclusiv anghila electrică.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
În Ecuador a urcat pe unul din cei mai înalţi vulcani, Chimborazo,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
pentru a înregistra presiunea aerului,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
ceva ce nimeni nu făcuse la această altitudine.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
Întreaga călătorie a acoperit peste 38.000 km,
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
o distanţă egală cu circumferinţa Pământului.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
De-a lungul drumului, a făcut măsurători
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
despre forma terenurilor,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
temperaturile acestora,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
presiunea aerului,
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
şi puterea câmpurilor magnetice.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Conectând locuri cu temperaturi identice,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
el a creat hărţi de contur cu linii având temperaturi similare,
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
pe care le-a denumit „isoterme".
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Deoarece Humboldt a inventat aceste hărţi,
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
oamenii de ştiinţă au început să vadă tiparele
02:26
in the life
59
146230
1023
în viaţa
02:27
and the types of life
60
147253
1268
şi în tipurile de viaţă
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
prezente în anumite locuri,
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
devenind un pionier
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
în prezentarea vizuală a datelor ştiinţifice.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Aceste descoperiri şi măsurători au fost cruciale
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
pentru ca el să devină un om de ştiinţă atât de important.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
Până la Humboldt, oamenii de ştiinţă ce au descris noi plante şi animale
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
nu vedeau clar conexinea crucială
02:45
between living things
68
165712
1288
dintre lucrurile vii
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
şi locurile în care trăiau acestea
02:48
called habitats.
70
168518
1621
și care se numesc habitate.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Ei nu înțelegeau rolul mediului
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
în diversitatea vieţii.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Humboldt a descoperit şi a înţeles importanţa
02:56
of these connections.
74
176670
1435
acestor conexiuni.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Datorită acestor lucruri,
el e considerat fondatorul biogeografiei.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
El a dezvoltat și o terorie numită „Unitatea Naturii",
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
în care arată interconexiunea întregii naturii.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Cunoaşterea acestor lucruri joacă un rol vital
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
în prezervarea şi protecţia habitatului nostru.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Cartea lui, „Cosmos", descrie acestă teorie
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
şi încă se tipăreşte și azi.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Ca un om de ştiinţă atât de apreciat,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
Von Humboldt a fost și un om generos,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
având şi un alt rol în lume.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
A fost mentorul şi profesorul tinerilor oameni de ştiinţă.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
De fapt, recent a fost descoperit
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
rolul crucial pe care Humboldt l-a jucat în lucrarea
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
faimosului său prieten de corespondenţă scrisă,
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Charles Darwin.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Tânărul Darwin l-a citit pe Humboldt pe larg
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
şi a scris în jurnalul său de pe Beagle,
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
„Sunt acum în stare să îl citesc pe Humboldt.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
El, ca un alt soare, iluminează totul în jurul meu".
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Azi, deşi Humboldt e cunoscut şi venerat
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
de o mică comunitate de oameni de ştiinţă,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
e aproape complet uitat de mulţi dintre noi.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Influenţa lui Alexander Von Humboldt e evidentă
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
peste tot şi în orice disciplină ştiinţifică.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
El e, probabil, cel mai important om de ştiinţă uitat.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Dar nu trebuie să fie,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
fiindcă dacă tu îţi aminteşti de el,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
poate că influenţa lui va fi sărbătorită.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7