Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Кой е Александър фон Хумболт? - Джордж Мелър

302,296 views

2013-04-02 ・ TED-Ed


New videos

Who is Alexander von Humboldt? - George Mehler

Кой е Александър фон Хумболт? - Джордж Мелър

302,296 views ・ 2013-04-02

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Dani Peteva
00:13
I would like to introduce you
1
13798
1022
Бих искал да ви запозная
00:14
to one of the most amazing scientists
2
14820
1733
с един от най-невероятните учени
00:16
who have ever lived.
3
16553
1513
които някога са живели.
00:18
So famous, that more places on Earth
4
18066
2016
Толкова известен, че повече места на Земята
00:20
have been named after him than any human being.
5
20082
3053
са кръстени на него, отколкото на всяко човешко същество.
00:23
So famous, that President Thomas Jefferson
6
23135
2001
Толкова известен, че президентът Томас Джеферсън
00:25
said he was the most important scientist he ever met.
7
25136
2788
заявил, че бил най-значимия учен, който някога е срещал.
00:27
And Simon Bolivar called him the true discoverer of South America.
8
27924
4087
И Симон Боливар го нарекъл истинския откривател на Южна Америка.
00:32
On the 100th anniversary of his birth,
9
32011
1709
На 100-годишнината от рождението му,
00:33
every story on the front page of <i>The New York Times</i>
10
33720
2638
всяка статия на първата страница на "Ню Йорк Таймс"
00:36
was written about him.
11
36358
1703
била посветена на него.
00:38
Who is this scientist
12
38061
1110
Кой е този учен
00:39
and what did he do that was so extraordinary?
13
39171
2956
и какво е направил, което е толкова необикновено?
00:42
His name is Alexander Von Humboldt.
14
42127
2621
Неговото име е Александър фон Хумболт.
00:44
Never heard of him?
15
44748
908
Никога не сте чували за него?
00:45
Most people haven't.
16
45656
1423
Повечето хора не са.
00:47
His name has been lost in history,
17
47079
2245
Името му е загубено в историята,
00:49
but here is what he did.
18
49324
1758
но ето какво е направил.
00:51
Alexander Von Humboldt started as a practicing geologist,
19
51082
3372
Александър фон Хумболт започнал като практикуващ геолог,
00:54
but when an inheritance allowed him the freedom to travel,
20
54454
3085
но когато наследство му позволило свободата да пътува,
00:57
he began an incredible, five-year scientific journey
21
57539
2887
той започнал едно невероятно, петгодишно научно пътешествие
01:00
through South America,
22
60426
1092
из Южна Америка,
01:01
Mexico,
23
61518
878
Мексико
01:02
and Cuba.
24
62396
1456
и Куба.
01:03
From 1799 to 1804,
25
63852
2204
От 1799 до 1804,
01:06
Von Humboldt and his botonist partner, Aime Bonpland,
26
66056
3343
Фон Хумболт и неговият партньор-ботаник, Аме Бонпланд,
01:09
traveled through the jungles of Venezuela,
27
69399
2187
пътували през джунглите на Венецуела,
01:11
made detailed drawings of Inca ruins
28
71586
1855
направили подробни чертежи на руини на инките,
01:13
while exploring the mountains of Peru,
29
73441
2015
докато проучвали планините на Перу,
01:15
and traversed the breadth of Mexico and Cuba.
30
75456
2828
и прекосили надлъж и нашир Мексико и Куба.
01:18
He explored the length of the Orinoco River in Venezuela.
31
78284
3573
Той проучил дължината на река Ориноко във Венецуела.
01:21
This 1700 mile portion of the trip
32
81857
2165
Тази 1700 мили (2700 км.) от пътуването
01:24
was filled with danger, disease, and fantastic new discoveries.
33
84022
3969
били изпълнени с опасности, болести и фантастични нови открития.
01:27
For example, Von Humboldt was the first explorer
34
87991
2389
Например, фон Хумболт е първият изследовател,
01:30
to witness the preparation of the curare plant for poison arrows.
35
90380
3962
който наблюдавал употребата на растението кураре за отровни стрели.
01:34
He recognized the importance of the cinchona tree,
36
94342
2361
Той разпознал значението на хининовото дърво,
01:36
whose bark contains quinine,
37
96703
1783
чиято кора съдържа хинин,
01:38
which is a malaria cure,
38
98486
1595
който е лек срещу малария,
01:40
and discovered the ocean current,
39
100081
1645
и открил океанското течение,
01:41
which limits rainfall on the coast of Peru,
40
101726
2442
което ограничава валежите по крайбрежието на Перу,
01:44
later named the Humboldt Current.
41
104168
2109
по-късно наречено Хумболтово течение.
01:46
He discovered and described many new species of plants and animals,
42
106277
3334
Той открил и описал много нови видове растения и животни,
01:49
including the electric eel.
43
109611
1756
включително електрическата змиорка.
01:51
In Ecuador, he climbed the one of the highest volcanoes, Chimborazo,
44
111367
3544
В Еквадор, той изкачил един от най-високите вулкани, Чимборасо,
01:54
so that he could record air pressure,
45
114911
1780
за да може да измери въздушното налягане,
01:56
something no one had ever done at this altitude.
46
116691
3259
нещо, което никой не бил правил на такава височина.
01:59
The entire journey covered over 24,000 miles,
47
119950
3048
Цялото пътуване било над 24 000 мили (38 600 км.),
02:02
the same distance as the circumference of the Earth.
48
122998
3712
същото разстояние като обиколката на Земята.
02:06
Along the way, he took measurements
49
126710
2027
По пътя, той направил измервания
02:08
about the shape of the land,
50
128737
1342
за формата на земята,
02:10
its temperature,
51
130079
1094
температурата й,
02:11
the air pressure,
52
131173
874
налягането на въздуха,
02:12
and the strength of magnetic fields.
53
132047
2243
и силата на магнитните полета.
02:14
By connecting places of identical temperatures,
54
134290
2231
Свързвайки местата с идентични температури,
02:16
he created contour maps with lines of similar temperatures,
55
136521
3611
той създал контурни карти с линии с подобни температури,
02:20
which he called "isotherms".
56
140132
2004
които нарекъл "изотерми".
02:22
Because Humboldt invented these maps,
57
142136
1665
Понеже Хумболт измислил тези карти,
02:23
scientists began to see patterns
58
143801
2429
учените започнали да виждат модели
02:26
in the life
59
146230
1023
в живота
02:27
and the types of life
60
147253
1268
и типовете на живота
02:28
present in certain places,
61
148521
1556
намиращи се в определени места,
02:30
and he became a pioneer
62
150077
1161
и той станал пионер
02:31
in the visual presentation of scientific data.
63
151238
3502
във визуалното представяне на научни данни.
02:34
These discoveries and measurements were critical
64
154740
2038
Тези открития и измервания били критични
02:36
to what made him such an important scientist.
65
156778
2750
за това, което го прави такъв значим учен.
02:39
Until Humboldt, scientists who described new plants and animals
66
159528
3285
До Хумболт, учените, които описвали нови растения и животни
02:42
did not clearly see the crucial connection
67
162813
2899
не виждали ясно ключовата връзка
02:45
between living things
68
165712
1288
между живите същества
02:47
and the places in which they lived,
69
167000
1518
и местата, в които те живеят,
02:48
called habitats.
70
168518
1621
наречени хабитати.
02:50
They did not appreciate the role of the environment
71
170139
2251
Те не оценявали ролята на околната среда
02:52
on the diversity of life.
72
172390
2113
за разнообразието на живота.
02:54
Humboldt discovered and understood the importance
73
174503
2167
Хумболт открил и разбрал важността
02:56
of these connections.
74
176670
1435
на тези връзки.
02:58
Because of this,
75
178105
691
02:58
he is considered the founder of biogeography.
76
178796
2845
Поради това,
той е смятан за основател на биогеографията.
03:01
He also developed a theory called the "Unity of Nature,"
77
181641
2855
Той също така развива теория наречена "Единство на природата,"
03:04
which shows the interconnectedness of all nature.
78
184496
2856
която показва взаимосвързаността на всичко в природата.
03:07
This knowledge plays a vital role
79
187352
1407
Това познание играе важна роля
03:08
in the preservation and protection of our habitat.
80
188759
2994
в опазването и защитата на нашите местообитания.
03:11
His book, <i>Cosmos</i>, describes this theory
81
191753
2046
Неговата книга "Космос" описва тази теория
03:13
and is still in print today.
82
193799
2634
и все още е в печат днес.
03:16
As celebrated a scientist as he was,
83
196433
2017
Фон Хумболт не само бил уважаван учен,
03:18
Von Humboldt was also generous,
84
198450
1962
но също бил и щедър,
03:20
thus serving another role in the world.
85
200412
2615
служейки друга роля в света.
03:23
He was the mentor and teacher to younger scientists.
86
203027
2469
Той бил ментор и учител на млади учени.
03:25
In fact, just recently it was discovered
87
205496
2084
В действителност, съвсем наскоро беше открита
03:27
the crucial role that Humboldt played in the work
88
207580
2383
решаващата роля, която Хумболт изиграл в работата
03:29
of his most famous pen-pal,
89
209963
1944
на неговия най-известен приятел-кореспондент,
03:31
Charles Darwin.
90
211907
1553
Чарлз Дарвин.
03:33
A young Darwin read Humboldt extensively
91
213460
1940
Младият Дарвин чел Хумболт задълбочено
03:35
and wrote in his diary while on the Beagle,
92
215400
2447
и написал в дневника си, докато бил на "Бийгъл":
03:37
"I am at present fit only to read Humboldt.
93
217847
2709
"В момента мога да чета само Хумболт.
03:40
He, like another sun, illuminates everything I behold."
94
220556
3706
Той, като друго слънце, осветява всичко, което виждам."
03:44
Today, although Humboldt is known and revered
95
224262
2292
Днес, въпреки че Хумболт е известен и почитан
03:46
by a small community of scientists,
96
226554
1985
от една малка общност от учени,
03:48
he is almost totally forgotten by many of us.
97
228539
2784
той е почти напълно забравени от много от нас.
03:51
Alexander Von Humboldt's influence is apparent
98
231323
2237
Влиянието на Александър фон Хумболт е очевидно
03:53
everywhere and in every scientific discipline.
99
233560
2545
навсякъде и във всяка научна дисциплина.
03:56
He is, perhaps, the most important forgotten man of science.
100
236105
4133
Той е, може би, най-важния забравен човек на науката.
04:00
But he doesn't have to be,
101
240238
1534
Но той не трябва да бъде забравян,
04:01
because if you remember him,
102
241772
1625
защото ако го помним,
04:03
perhaps his influence will be celebrated.
103
243397
2953
може би влиянието му ще бъде отбелязано.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7