The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

2,777,254 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
Homerova „Odiseja“,
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
jedno od najstarijih dela u zapadnoj književnosti,
pripoveda o avanturama grčkog heroja Odiseja
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
tokom njegovog desetogodišnjeg putovanja ka kući iz Trojanskog rata.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
Mada je moguće da su neki delovi zasnovani na stvarnim događajima,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
susreti sa neobičnim čudovištima,
zastrašujućim divovima i moćnim čarobnjacima
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
smatraju se potpunom fikcijom.
Ipak, da li u ovim mitovima možda postoji više od onog što se čini na prvi pogled?
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
Pogledajmo jednu čuvenu epizodu iz speva.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
Usred svoje duge plovidbe,
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
Odisej i njegova posada se nađu na misterioznom ostrvu Eja.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
Izgladneli i iscrpljeni, neki od ljudi naiđu na dvor,
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
gde ih zadivljujuća žena prima na raskošnu gozbu.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
Naravno, ispostavlja se da je sve to previše dobro da bi bilo istinito.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
Žena je zapravo opaka čarobnica Kirka,
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
i čim su vojnici pojeli svoje sledovanje na stolu,
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
ona ih sve pretvori u životinje potezom svog štapića.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
Srećom, jedan od ljudi pobegne,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
pronađe Odiseja i ispriča mu o nevoljama posade.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
Međutim, dok Odisej juri da spasi svoje ljude,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
sreće glasnika bogova, Hermesa,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
koji ga savetuje da najpre pojede čarobnu biljku.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
Odisej posluša njegov savet,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
a kada se konačno susretne sa Kirkom, njene čini ne deluju na njega,
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
što mu omogućava da je porazi i spasi svoju posadu.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
Naravno, ova priča o veštičarenju i pretvaranju u životinje
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
vekovima je pobijana kao ništa drugo nego plod mašte.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
Ipak, poslednjih godina, česta pominjanja bilja i lekova u odeljku
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
podstakla su interesovanje naučnika,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
navodeći neke od njih na razmatranje
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
da mit možda predstavlja fiktivni izraz stvarnih iskustava.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
Najstarije verzije Homerovog teksta
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
kažu da je Kirka pomešala pogubnu drogu sa hranom
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
tako da bi posada sasvim zaboravila svoju rodnu zemlju.
Kako se ispostavilo, jedna od biljaka koja raste u mediteranskoj oblasti
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
je biljka poznata pod bezazlenim imenom tatula,
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
čija dejstva obuhvataju izraženu amneziju.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
Biljka je takođe prepuna jedinjenja koja remete značajan neurotransmiter
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
pod nazivom acetilholin.
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
Takvo ometanje može izazvati snažne halucinacije,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
bizarno ponašanje
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
i opšte poteškoće u razlikovanju fantazije i stvarnosti,
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
nešto što bi zapravo moglo učiniti
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
da ljudi poveruju da su se pretvorili u životinje,
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
a što takođe ukazuje da Kirka nije bila čarobnica,
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
već, u stvari, hemičarka koja je znala kako da delotvorno upotrebi domaće biljke.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
Tatula, pak, čini samo polovinu priče.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
Za razliku od mnogih materijala u Odiseji,
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
tekst o biljci koju Hermes daje Odiseju je neobično specifičan.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
Bogovi su je zvali moli,
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
a opisuje se da se nalazi u šumskoj dolini,
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
crnog korena i sa cvetom belim poput mleka.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
Kao i ostatak epizode sa Kirkom,
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
moli je vekovima otpisivana kao proizvod mašte.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
Međutim, 1951. godine, ruski farmakolog Mihail Maškovski
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
otkrio je da su seljani na planini Ural
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
koristili biljku sa mlečno belim cvetom i crnim korenom
da bi sprečili oduzetost kod dece koja boluju od dečije paralize.
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
Ta biljka, zvana visibaba,
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
ispostavilo se da sadrži jedinjenje pod nazivom galantamin,
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
koje sprečava ometanje rada neurotransmitera acetilholina,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
što ga čini delotvornim ne samo u lečenju dečje paralize,
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
već i drugih bolesti, kao što je Alchajmerova.
Na 12. Svetskom kongresu neurologije,
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
doktori Andrea Platakis i Rodžer Duvosin prvi su izneli na razmatranje
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
da je visibaba, u stvari, biljka koju je Hermes dao Odiseju.
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
Iako ne postoji mnogo direktnih dokaza da su ljudi u Homerovo vreme
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
znali za njena antihalucinogena dejstva,
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
imamo jedan pasus grčkog pisca Teofrasta iz 4. veka
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
u kome se navodi da se moli koristi kao protivotrov.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
Dakle, da li sve ovo znači
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
da su Odisej, Kirka i ostali likovi u Odiseji bili stvarni?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
Ne nužno.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
Ipak, to ukazuje da antičke priče mogu imati više istinitih elemenata u sebi
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
nego što smo pre mislili.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
I dok saznajemo više o svetu oko nas,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
možda ćemo otkriti neka ista znanja
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
skrivena u mitovima i legendama prohujalih vekova.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7