The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

العلم ما وراء الأسطورة : الأوديسا لهوميروس" - مات كابلن

2,830,764 views

2015-11-10 ・ TED-Ed


New videos

The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

العلم ما وراء الأسطورة : الأوديسا لهوميروس" - مات كابلن

2,830,764 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Wafaa Ebida المدقّق: Muhammad Samir
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
الأوديسّا لهوميروس
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
واحدة من أقدم الأعمال الأدبية الغربية
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
تحكي مغامرات البطل اليوناني "أوديسيوس"
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
خلال رحلته التي دامت عشر سنوات للعودة للمنزل بعد حرب طروادة.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
و بالرغم من أن بعض الأجزاء مُقتبسة من أحداث حقيقية
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
فقد أشتملت على وحوش غريبة و عمالقة مخيفين ، و سحرة جبّارين
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
ما أُعتُبر خيالًا بحتًا.
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
و لكن هل يوجد من هذه الأساطير ما لا يزال خفيًا عنا؟
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
فلننظر إلى إحدى الأجزاء المشهورة من القصيدة.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
في منتصف رحلتهم الطويلة
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
وجد "أوديسيوس" و طاقمه أنفسهم على جزيرة "إي يا" الأسطورية.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
متضورين جوعًا و مُنهكين، عثر بعض الرجال على منزل فخم
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
و بداخله إمرأة فاتنة رحبت بهم في الداخل لوليمة رائعة.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
و كما هو مُتوقع ، كان هذا جيدًا جدًا لكي يكون حقيقيًا.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
في الحقيقة ، كانت هذه المرأة المشعوذة "سيرس"
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
و بمجرد أن أكل الجنود كفايتهم من على المائدة
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
و بحركة من عصاها ، حولتهم جميعًا إلى حيوانات.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
لحسن الحظ، إستطاع أحد الرجال الهرب
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
و وجد "أوديسيوس" و أخبره عن المأزق الذي تعرض له الطاقم .
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
و لكن حينما أسرع "أوديسيوس" لإنقاذ رجاله
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
قابل رسول الآلهة هيرميُس
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
و الذي نصحه أن يتناول عُشبًا سحريًا.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
إتّبع أوديسيوس نصيحته
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
و أخيرًا واجه "سيرس" و لم تستطع تعاويذها أن تؤثر فيه
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
فاستطاع أن يهزمها و ينقذ طاقمه.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
و بالتأكيد، هذه القصة عن السحرة و التحول إلى حيوانات
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
لم تعتبر إلا تخيلات لمدة قرون.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
و لكن في السنوات الأخيرة، أثار الذكر الكثير للأعشاب و العقارات
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
إهتمام العلماء
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
ما شجع على الإعتقاد بأن
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
الأساطير ما هي إلا تعبيرات خيالية عن تجارب حقيقية.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
تذكر النصوص الأولى لهوميروس
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
أن "سيرس" مزجت حفنة من العقارات السامة بالطعام
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
ما جعل رجال الطاقم ينسون تماما وطنهم.
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
في نفس التوقيت، إحدى النباتات التي تنمو في منطقة البحر المتوسط
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
بريئة الاسم و المعروفة ب "عشب جيمسون"
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
كانت تسبب فقدان تام للذاكرة.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
بالإضافة إلى ذلك، فهي محمّلة بمركبات يمكنها إحداث خلل بأحد أهم الناقلات العصبية
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
المعروف ب"أسِتَيل كولين".
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
مثل هذا الخلل يمكن أن يسبب هلوسات شديدة
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
تصرفات غريبة
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
و صعوبة في التفريق بين الحقيقة و الخيال
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
و هذه المجموعة من الأشياء
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
التي تجعل الناس يقتنعون بتحولهم إلى حيوانات
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
ما يشير إلى إحتمالية ألا تكون "سيرس" مشعوذة
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
بل كيميائية عرفت جيدًا كيف تستخدم النباتات المحلية.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
و لكن ليس عشب جيمسون إلا جزء من القصة.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
على العكس من الكثير من المواد في الأوديسا
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
كان النص الذي يتحدث عن العشب الذي أعطاه "هيرميُس" ل"أوديسيوس" دقيقًا.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
مُسَمّاة بمولي سمكة الآلهة
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
وُصِفت بأنها موجودة في وادٍ بالغابة
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
سوداء الجذور و زهورها بيضاء كالحليب.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
ككل ما في قصة "سيرس"
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
أُعتبرت مولي لمدة قرون من وحي الخيال.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
و لكن في العام 1951، أكتشف الصيدليّ "ميخائيل ماسكوفيسكي"
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
أن مزارعي جبال الأورال
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
إستخدموا نباتًا زهوره بيضاء كالحليب و جذوره سوداء
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
لعلاج الأطفال الذين يعانون من شلل الأطفال.
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
و ظهر أن النبات المسمى "قطرة الثلج"
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
يحتوي على مركب يسمى "جلانتامين"
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
يوقف خلل الناقل العصبي "أستَيل كولين"
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
ما لم يمكنه فقط من معالجة شلل الأطفال
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
و لكن أيضا أمراض أخرى مثل "الزهايمر".
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
في المؤتمر العالمي الثاني عشر لعلم الأعصاب
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
رجّح العلماء "أندرياس بلاتكس" و "روجر ديفويزِن"
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
أن "قطرة الثلج" هو في الحقيقة النبات الذي أعطاه "هيرمس" ل"أوديسيوس".
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
على الرغم من عدم وجود دليل مباشر على معرفة الناس في عهد "هوميرس"
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
بخصائصه المضادة للهلوسة
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
أظهرت إحدى الصحائف من القرن الرابع الكاتب اليوناني ثيوفراستوس
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
قائلًا أن "مولى" مستخدمة كترياق للسموم.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
إذاً، هل يعني هذا
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
أن "أوديسيوس" "سيرس" و كل الشخصيات الأخرى حقيقيون؟
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
ليس بالضرورة.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
و لكنها توضح أنه من الممكن أن تحتوي القصص القديمة على عناصر حقيقية
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
أكثر مما كنا نعتقد.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
و كلما تعلمنا المزيد عن العالم حولنا
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
يمكننا أن نزيل الغبار عن بعض المعارف
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
المختبئة بين طيات الأساطير منذ عصور.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7