The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

2,823,828 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kate Rivkina Редактор: Alina Siluyanova
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
«Одиссея» Гомера,
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
одно из древнейших произведений западной литературы,
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
рассказывает о приключениях греческого героя Одиссея
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
по дороге домой с Троянской войны — путешествие длиною в десять лет.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
Хотя некоторые истории и основаны на реальных событиях,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
встречи со странными монстрами, ужасающими гигантами и могущественными волшебниками
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
считаются полнейшей выдумкой.
Но возможно ли, что за мифами скрыто что-то большее?
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
Рассмотрим знаменитый отрывок из поэмы.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
В самом разгаре долгого плавания
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
Одиссей и его команда оказываются на таинственном острове Ээя.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
Голодные и вымотанные, мореплаватели наткнулись на роскошный дом,
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
и прекрасная женщина пригласила их на пир.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
Конечно же, тут был подвох.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
Женщина оказалась подлой колдуньей Цирцеей.
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
Как только солдаты съели яства с её стола,
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
взмахом жезла она превратила их в животных.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
К счастью, одному из них удалось сбежать,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
найти Одиссея и рассказать ему, что произошло с его командой.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
Но только Одиссей ринулся спасать своих солдат,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
как ему встретился посланник, бог Гермес,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
который посоветовал ему сначала вкусить волшебного растения.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
Одиссей следует его совету,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
и когда он наконец встречает Цирцею, её чары на него не действуют,
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
что позволяет ему одолеть её и спасти команду.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
Естественно, история о колдовстве и превращении в животных
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
на протяжении веков считалась плодом бурного воображения.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
Но в последние годы многие упоминания трав и лекарств
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
заинтересовали учёных,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
заставляя некоторых из них предположить,
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
что мифы могут быть художественным выражением реальных событий.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
В ранних версиях текстов Гомера говорится,
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
что Цирцея подсыпала в пищу такое ядовитое снадобье,
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
из-за которого мореплаватели могли навсегда позабыть родные земли.
По случайности, одно из растений средиземноморского региона
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
с невинным названием «дурман»
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
среди оказываемых им эффектов имеет ярко выраженную амнезию.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
В его состав входят соединения, способные разрушить важнейший нейротрансмиттер,
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
называемый ацетилхолин.
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
Его разрушение может вызывать галлюцинации,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
причудливое поведение
и сложность в том, чтобы отличать реальность от фантазии, —
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
как раз то, из-за чего людям может показаться,
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
будто они превратились в животных.
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
Это также указывает на то, что Цирцея была не колдуньей,
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
а химиком, знающим, как применять травы, чтобы добиться нужного эффекта.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
Дурман — это только половина истории.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
В отличие от большей части текста Одиссеи,
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
отрывок о растении, которое Гермес дал Одиссею, необычайно точен.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
Названное богами «моли»,
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
это растение, согласно описанию, было найдено в лесной долине
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
и имеет чёрный корень и белый, как молоко, цветок.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
Как и эпизоды с Цирцеей,
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
растение моли считалось выдумкой на протяжении веков.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
Но в 1951 году российский фармаколог Михаил Машковский обнаружил,
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
что сельские жители близ Уральских гор
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
используют растение с чёрным корнем и молочно-белым цветком
для предотвращения паралича у детей, страдающих полиомиелитом.
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
Это растение, называемое подснежник,
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
как оказалось, содержит галантамин,
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
предотвращающий нарушение нейротрансмиттера, ацетилхолина,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
являясь эффективным не только при лечении полиомиелита,
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
но и других болезней, например, болезни Альцгеймера.
На XII Международном конгрессе по неврологии
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
докторá Андреас Платакис и Роджер Дювосин
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
первыми предположили, что подснежник и был растением, которое Гермес дал Одиссею.
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
Хотя и нет прямого доказательства, что во времена Гомера
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
было известно о его антигаллюцинаторном действии,
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
имеется отрывок, написанный греческим писателем IV века Теофрастом,
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
который утверждает, что моли используется как противоядие.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
Итак, неужели это значит,
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
что Одиссей, Цирцея и другие персонажи Одиссеи реальны?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
Необязательно.
Однако можно предположить, что мифы содержат больше правды,
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
чем мы думали.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
И чем больше мы узнаём о мире вокруг нас,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
тем вероятнее заново обрести знание,
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
скрытое в мифах и легендах прошлых лет.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7