The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

2,823,828 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Edina Molnár Lektor: Csaba Lóki
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
Homérosz Odüsszeiája,
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
a nyugati irodalom egyik legrégebbi darabja,
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
a görög hős, Odüsszeusz 10 éven át tartó
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
kalandjait meséli el, aki a trójai háborúból tartott hazafelé.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
Bár a történet néhány eleme valós eseményeken alapul,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
találkozása furcsa szörnyekkel, rémisztő óriásokkal
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
és hatalmas mágusokkal teljes fikció.
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
Rejtőzhet valami ezen mítoszok mögött, mint ami szembeötlik?
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
Nézzünk meg egy híres jelenetet a versből.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
Hosszú utazásuk idusán, Odüsszeusz és társai
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
Aiaié szigetén találják magukat.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
Pár, éhségtől és fáradtságtól elgyötört férfi egy csodálatos palotára bukkan,
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
ahol egy lenyűgöző nő invitálja beljebb őket egy fényűző vacsorára.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
Persze ami túl szép ahhoz, hogy igaz legyen, az nem is az.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
A nő valójában a gaz boszorkány, Kirké,
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
és mihelyst a katonák jól laktak asztalánál
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
a boszorka varázsütésre mindnyájukat állattá változtatja.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
Szerencsére egyikük el tudott menekülni,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
megtalálja Odüsszeuszt és elmeséli neki, legénysége sorsát.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
Midőn Odüsszeusz társai megmentésére siet,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
összetalálkozik a hírvivő Hermésszel,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
aki azt tanácsolja, hogy mindenekelőtt egyen egy mágikus növényből.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
A bölcs hős megfogadja a tanácsot,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
ezért Kirké varázsigéi nem hatnak rá,
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
a nő vereséget szenved és Odüsszeusz megmenti legénységét.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
Természetesen, a bűbájról és állattá alakulásról szóló történeteket
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
évszázadokon keresztül csak a képzelet szüleményének tartották.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
De újabban, a gyógynövények és kábító- szerek gyakori említése a szövegben,
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
felkeltette a tudósok érdeklődését,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
és néhányuk azzal állt elő,
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
hogy a mítoszok valós élmények képzeletbeli kifejezésmódjai lehetnek.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
Homérosz eposzának legkorábbi verziói
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
azt állítják, hogy Kirké mérgező füveket kevert az ételbe,
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
olyanokat, amiktől a legények teljesen elfeledték szülőföldjüket.
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
Éppenséggel, a mediterrán régióban termő növények egyike
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
egy nem is ártatlan hangzású növény, ismert nevén csattanó maszlag,
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
melynek legerősebb hatásai közé soroljuk az amnéziát.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
A növény tartalmaz olyan vegyületeket is, melyek megzavarják az alapvető
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
ingerületátvivő anyagot, amit acetilkolinnak nevezünk.
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
A zavar megnyilvánulhat élénk hallucináció,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
bizarr viselkedés formájában,
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
és általános nehézséget okozhat képzelgés és valóság megkülönböztetésében.
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
Ezek csupa olyan dolgok, melyek hatására
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
az emberek azt hihetik, hogy állatokká változtatták őket,
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
és arra engednek következtetni, hogy Kirké nem boszorkány,
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
hanem kémikus volt, aki tudta, hogyan használja ki a helyi flóra adottságait.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
Ám a csattanó maszlag csak a történet fele.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
Nem úgy, mint az anyagok legtöbbje az Odüsszeiában,
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
a gyógyfű, melyet Hermész adott a hősnek, kivételesen különleges.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
Az istenek által "moly"-nak [Allium moly] nevezett növény,
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
melyről azt beszélik erdei szurdokban fellelhető,
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
fekete gyökerű és tejfehér a virága.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
Miképpen az egész tizedik éneket, (Kirké epizód)
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
a moly létezését is fikciónak tartották évszázadokon keresztül.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
De 1951-ben, Mikhail Mashkovsky orosz gyógyszerész észrevette,
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
hogy az uráli hegyvidék lakói
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
egy tejfehér virágú, fekete gyökerű növényt használtak,
hogy megelőzzék a poliovírussal fertőzött gyerekeknél a paralízis kialakulását.
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
A növény, melyet hóvirág néven ismerünk,
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
kiderült, hogy egy galantamin nevű vegyületet tartalmaz,
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
ami segít az acetilkolin neurotranszmitter zavarának gátlásában,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
ami nem csak a polio kezelésében bizonyult hatékonynak,
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
hanem olyan más betegségek estében is, mint az Alzheimer- kór.
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
A 12. Neurológiai Világ Konferencián
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
Andreas Plaitakis és Roger Duvoisin orvosok vetették fel először,
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
hogy a növény, amit Hermész hősünknek adott, valójában a hóvirág volt.
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
Habár nem sok közvetlen tény bizonyítja, hogy a Homérosz korában élt emberek
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
ismerhették a hóvirág hallucinálást gátló hatását,
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
vannak olyan feljegyzéseink a 4. századi görög író, Teoprasztusz tollából,
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
melyek állítják, hogy a moly-t mérgezések ellenszereként használták.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
Szóval, mindez azt jelentené,
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
hogy Odüsszeusz, Kirké és sokan mások az Odüsszeiából létező személyek voltak?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
Nem szükségszerűen.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
De azt engedi feltételezni, hogy az ókori történetek több valós elemet rejthetnek,
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
mint azt korábban valaha is hittük.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
És amint egyre többet tudunk meg a minket körülvevő világról,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
újra felfedezhetjük azt a mítoszokban és legendákban
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
fellehető ismeretanyagot amik az idők homályába veszett.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7