The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

Khoa học đằng sau thần thoại: Sử thi "Odyssey" của Homer - Matt Kaplan

2,777,661 views

2015-11-10 ・ TED-Ed


New videos

The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

Khoa học đằng sau thần thoại: Sử thi "Odyssey" của Homer - Matt Kaplan

2,777,661 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyen Reviewer: Trinh Le
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
Sử thi Odyssey của Homer
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
một trong các tác phẩm cổ nhất của văn học phương Tây,
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
kể về những cuộc phiêu lưu của vị anh hùng Hy Lạp Odysseus
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
trong suốt chuyến hành trình mười năm trở về nhà từ cuộc chiến thành Troy.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
Dù một vài phần có thể được dựa vào các sự kiện có thật,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
cuộc chạm trán với lũ quái vật kì lạ, kẻ khổng lồ đáng sợ và các pháp sư quyền lực
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
được cho là hoàn toàn hư cấu.
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
Liệu đằng sau những thần thoại này, có bí ẩn nào mà chúng ta chưa biết?
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
Hãy xem thử một đoạn điển hình trong bài thơ.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
Giữa chuyến hành trình dài của họ,
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
Odysseus và các thuỷ thủ trên tàu nhận ra họ đang ở trên một hòn đảo bí ẩn của Aeaea
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
Đói và kiệt sức, vài người đàn ông tìm thấy một căn nhà nguy nga tráng lệ
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
nơi có một người phụ nữ lộng lẫy chào đón họ bên trong với một bữa ăn thịnh soạn.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
Dĩ nhiên, điều này trở nên quá khó tin.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
Người phụ nữ đó, thật ra, là mụ phù thuỷ Circe đáng ghê tởm,
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
và ngay khi các chiến binh ăn uống no nê
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
bà ta biến họ thành những con vật chỉ với một cái vung đũa phép.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
May mắn thay, một trong số họ trốn thoát,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
tìm Odysseus và kể với ông ấy về cảnh ngộ của đoàn thuỷ thủ.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
Nhưng khi Odysseus vội vã đi cứu đoàn người của ông,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
ông ấy gặp vị sứ thần, Hermes,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
vị đã khuyên ông ấy dùng cây thảo mộc thần kì.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
Odysseus nghe theo lời khuyên đó,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
và khi ông ấy chạm mặt Circe, bùa chú của bà ta trở nên vô hiệu với ông
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
giúp ông có thể đánh bại được bà ta và giải cứu đoàn thuỷ thủ.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
Vốn dĩ, câu chuyện về ma thuật quỷ quái cùng sự biến thân thành động vật
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
chỉ được xem là sản phẩm của trí tưởng tượng hàng thế kỉ không hơn không kém.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
Nhưng những năm gần đây, sự nhắc đến các cây thảo mộc và thuốc xuyên suốt đoạn thơ
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
đã thu hút được sự chú ý từ các nhà khoa học,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
dẫn đến việc vài nhà khoa học cho rằng
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
câu chuyện thần thoại có thể là sản phẩm hư cấu dựa trên câu chuyện có thật.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
Những bản thảo đầu tiên của Homer
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
nói rằng Circe trộn thuốc độc vào thức ăn
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
làm cho đoàn thuỷ thủ có thể hoàn toàn quên đi quê nhà họ.
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
Khi sự việc xảy ra, có một loại cây mọc ở vùng Địa Trung Hải
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
là một loại cây tưởng chừng như vô hại có tên là cây cà độc dược
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
mà tác dụng của nó bao gồm cả chứng hay quên rõ rệt.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
Loại cây này có chứa rất nhiều hợp chất gây cản trở chất dẫn truyền xung thần kinh
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
được gọi là a-xê-tin cô-lin
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
Sự cản trở đó có thể gây ra những ảo giác mạnh mẽ,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
các hành động kỳ quặc,
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
và khó khăn nói chung về mặt phân biệt giữa tưởng tượng và hiện thực.
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
những thứ đại loại như thế
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
làm con người có thể tin rằng họ bị biến thành động vật,
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
việc đó dẫn đến một giả thuyết Circe không phải là phù thuỷ
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
nhưng thực chất là một nhà hoá học, người biết tác dụng của các cây thuốc địa phương
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
Nhưng cây cà độc dược chỉ là một phần của câu chuyện.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
Không giống các phần khác trong sử thi Odyssey
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
phân đoạn nói về cây thảo dược Hermes đưa cho Odysseus chi tiết đến khác thường.
Được các vị thần gọi là loài thảo dược thần kì,
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
Nó được miêu tả được tìm thấy trong một thung lũng hẹp trong rừng,
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
đen ở phần rễ và có hoa trắng như sữa.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
Cũng như phân đoạn nói về Circe
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
cây thảo dược thần kì từ lâu chỉ được xem là sản phẩm của trí tượng tượng
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
Nhưng năm 1951, một dược sĩ người Nga Mikhail Mashkovsky
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
phát hiện ra rằng người làng ở vùng núi Ural
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
đã sử dụng một loại cây có hoa trắng sữa và rễ đen
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
để ngăn ngừa chứng tê liệt ở trẻ em mắc phải chứng bại liệt.
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
Loài cây được gọi là hoa giọt tuyết
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
hoá ra có chứa hợp chất được gọi là galantamine
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
có thể ngăn chặn chất gây cản trở dẫn truyền xung thần kinh a-xê-tin cô-lin,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
làm nó hiệu quả không chỉ trong việc chữa trị bại liệt
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
mà còn các loại bệnh khác, như chứng mất trí nhớ do não suy thoái.
Vào đại hội thế giới lần thứ 12 của khoa thần kinh
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
Các bác sĩ Andreas Plaitakis và Roger Duvoisin
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
lần đầu đề xuất rằng hoa giọt tuyết, thực chất là loài cây Hermes đưa cho Odysseus
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
Dù không có nhiều bằng chứng cụ thể về việc người thời Homer
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
biết về tác dụng chống ảo giác của nó
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
chúng ta có một đoạn văn từ thế kỉ thứ 4 của nhà văn Hy Lạp Theophrastus
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
nó rõ rằng loài thảo dược thần kì đó được dùng như thuốc giải độc.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
Vậy, liệu tất cả điều đó có nghĩa là
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
Odysseus, Circe và các nhân vật khác trong trường ca Odyssey là có thật?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
Không nhất thiết phải như vậy.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
Nhưng nó có ám chỉ rằng những câu chuyện cổ xưa có thể có nhiều yếu tố hiện thực
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
hơn chúng ta từng nghĩ.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
Và khi chúng ta tìm tòi nhiều hơn về thế giới ở quanh ta,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
chúng ta có thể giải mã những thông tin
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
ẩn giấu trong chuyện thần thoại và truyền thuyết thời xưa cũ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7