The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

2,771,135 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
Homēra „Odiseja”,
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
viens no vecākajiem Rietumu literatūras darbiem,
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
stāsta par grieķu varoņa Odiseja piedzīvojumiem
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
viņa desmit gadu ilgajā mājupceļā no Trojas kara.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
Kaut arī atsevišķu daļu pamatā varētu būt patiesi notikumi,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
sastapšanās ar dīvainajiem briesmoņiem,
šausminošajiem milžiem un varenajiem burvjiem
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
tiek uzskatīta par pilnīgu izdomājumu.
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
Bet vai šajos mītos varētu būt kas vairāk, nekā pirmajā acu uzmetienā šķiet?
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
Aplūkosim slavenu epizodi no šīs poēmas.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
Sava garā ceļojuma laikā
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
Odisejs un viņa apkalpe nonāk uz noslēpumainas salas — Aijajas.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
Izbadējušies un pārguruši daļa vīru uzduras greznai mājai,
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
kurā satriecoša sieviete aicina viņus iekšā uz bagātīgu mielastu.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
Protams, tas izrādās pārāk labi, lai būtu patiesība.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
Sieviete patiesībā izrādās nekrietnā burve Kirke,
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
un, tiklīdz kareivji ir pieēduši pilnus vēderus,
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
viņa ar sava zižļa mājienu tos visus pārvērš dzīvniekos.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
Par laimi viens no vīriem aizbēg,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
atrod Odiseju un pastāsta viņam par apkalpes nelaimi.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
Odisejam steidzoties glābt savus vīrus,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
viņš sastop dievu vēstnesi Hermeju,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
kurš viņam iesaka vispirms apēst burvju augu.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
Odisejs paklausa viņa padomam,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
un, kad viņš beidzot Kirki sastop, viņas burvestības uz to neiedarbojas,
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
ļaujot viņam to sakaut un izglābt savu apkalpi.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
Protams, ka šis stāsts par raganībām un pārvēršanu par dzīvniekiem
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
gadsimtiem ilgi tika noraidīts kā nekas vairāk kā izdomājums.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
Taču daudzie fragmentā minētie augi un zālītes pēdējos gadus
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
ir rosinājuši zinātnieku interesi,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
liekot dažiem izteikt pieņēmumus,
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
ka mīti varētu būt bijuši patiesu notikumu izdomāti apraksti.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
Homēra teksta agrīnākajās versijās rakstīts,
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
ka Kirke ēdienā iejauca indīgas zāles,
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
lai apkalpe pilnībā aizmirstu savu dzimto zemi.
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
Izrādās, ka Vidusjūras apgabalā ir kāds augs ar draudīgu nosaukumu —
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
dzeloņainais velnābols,
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
kurš citā starpā izraisa spēcīgu amnēziju.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
Šis augs ir arī pilns ar savienojumiem,
kas kavē dzīvībai nozīmīga neiromediatora — acetilholīna — darbību.
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
Šādi traucējumi var izraisīt spilgtas halucinācijas,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
savādu uzvedību
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
un vispārējas grūtības atšķirt fantāziju no īstenības —
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
tieši tādas izpausmes,
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
kas varētu likt cilvēkiem uzskatīt, ka viņi ir pārvērsti dzīvniekos.
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
Tas liek arī domāt, ka Kirke nebija nekāda burve,
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
bet gan ķīmiķe, kas ļoti veikli prata izmantot vietējos augus.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
Taču dzeloņainais velnābols ir vien puse no stāsta.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
Atšķirībā no vairuma materiālu „Odisejā”
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
teksts par augu, ko Hermejs iedod Odisejam, ir neparasti konkrēts.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
Dievu vidū saukta par molliju,
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
tā aprakstīta kā meža gravās atrodama,
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
melna saknē un ar ziedu, kas balts kā piens.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
Gluži kā pārējo Kirkas epizodi
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
arī molliju gadsimtiem ilgi noraidīja kā izdomājumu.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
Taču 1951. gadā krievu farmaceits Mihails Maškovskis atklāja,
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
ka ciematnieki Urālu kalnos izmanto augu ar pienbaltu ziedu un melnu sakni,
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
lai novērstu paralīzi ar bērnu trieku slimojošiem bērniem.
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
Izrādās, šajā augā — sniegpulkstenītē —
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
ir kāds savienojums — galantamīns,
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
kas novērsa neiromediatora acetilholīna traucējumus,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
padarot to iedarbīgu ne vien bērnu triekas,
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
bet arī citu slimību, piemēram, Alcheimera slimības ārstēšanā.
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
12. Pasaules neiroloģijas kongresā
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
ārsti Andreass Platakis un Rodžers Duvozins
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
pirmie izteica pieņēmumu, ka Hermejs Odisejam iedeva tieši sniegpulkstenīti.
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
Kaut arī nav daudz tiešu pierādījumu,
ka cilvēki Homēra laikā būtu zinājuši par tās prethalucigēno iedarbību,
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
mums ir 4. gadsimta grieķu rakstnieka Teofrasta teksta fragments,
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
kurā apgalvots, ka molliju izmanto kā pretindi.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
Vai tas nozīmē,
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
ka Odisejs, Kirke un citi Odisejas tēli bija īsti?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
Ne obligāti.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
Taču tas liek domāt, ka senos stāstos varētu būt vairāk patiesības,
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
nekā mums iepriekš šķitis.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
Uzzinot vairāk par apkārtējo pasauli,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
mēs varētu atklāt daļu no zināšanām,
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
kas paslēptas aizgājušo laikmetu mītos un leģendās.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7