The science behind the myth: Homer's "Odyssey" - Matt Kaplan

2,823,828 views ・ 2015-11-10

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
Homer's "Odyssey",
0
6829
1053
"אודיסאה" של הומר,
00:07
one of the oldest works of Western literature,
1
7882
2253
אחת העבודות העתיקות ביותר של הספרות המערבית,
00:10
recounts the adventures of the Greek hero Odysseus
2
10135
2762
משחזר את ההרפתקאות של הגיבור היווני אודיסאוס
00:12
during his ten-year journey home from the Trojan War.
3
12897
3440
במהלך המסע בן עשר השנים מהמלחמה הטרוייאנית.
00:16
Though some parts may be based on real events,
4
16337
2830
למרות שחלקים אולי מבוססים על ארועים אמיתיים,
00:19
the encounters with strange monsters, terrifying giants and powerful magicians
5
19167
4684
המפגשים עם מפלצות מוזרות, ענקים מבעיתים וקוסמים חזקים
00:23
are considered to be complete fiction.
6
23851
2443
נחשבים לבדיה מוחלטת.
00:26
But might there be more to these myths than meets the eye?
7
26294
3373
אבל אולי יש יותר למיתוסים האלה ממה שנראה לעין?
00:29
Let's look at one famous episode from the poem.
8
29667
2473
בואו נביט בפרק מפורסם מהפואמה.
00:32
In the midst of their long voyage,
9
32140
2153
במהלך המסע הארוך הזה,
00:34
Odysseus and his crew find themselves on the mysterious island of Aeaea.
10
34293
4489
אודיסאוס והצוות שלו מוצאים את עצמם על האי המסתורי אייאה.
00:38
Starving and exhausted, some of the men stumble upon a palatial home
11
38782
4144
רועבים ועייפים, כמה מהגברים נתקלו בבית מפואר
00:42
where a stunning woman welcomes them inside for a sumptuous feast.
12
42926
4528
שם אישה מהממת מקבלת אותם לסעודה מהודרת.
00:47
Of course, this all turns out to be too good to be true.
13
47454
3859
כמובן, כל זה הופך להיות טוב מדי להיות אמיתי.
00:51
The woman, in fact, is the nefarious sorceress Circe,
14
51313
3371
האישה למעשה, היא המכשפה המרושעת סירסה,
00:54
and as soon as the soldiers have eaten their fill at her table,
15
54684
3219
וברגע שהחיילים אכלו לשבעה לשולחנה,
00:57
she turns them all into animals with a wave of her wand.
16
57903
4280
היא הפכה את כולם לחיות עם נפנוף של המטה שלה.
01:02
Fortunately, one of the men escapes,
17
62183
2170
למרבה המזל, אחד האנשים ברח,
01:04
finds Odysseus and tells him of the crew's plight.
18
64353
3150
מצא את אודיסאוס וסיפר לו על הבעיה של הצוות.
01:07
But as Odysseus rushes to save his men,
19
67503
2853
אבל כשאודיסאוס מיהר להציל את אנשיו,
01:10
he meets the messenger god, Hermes,
20
70356
2406
הוא פוגש שליח אלוהי, הרמס,
01:12
who advises him to first consume a magical herb.
21
72762
2798
שיעץ לו ראשית לצרוך צמח קסום.
01:15
Odysseus follows this advice,
22
75560
2048
אודיסאוס עוקב אחרי עצתו,
01:17
and when he finally encounters Circe, her spells have no effect on him,
23
77608
3360
וכשהוא מגיע לבסוף לחצרה של סירסה, לקסם שלה אין השפעה עליו,
01:20
allowing him to defeat her and rescue his crew.
24
80968
4307
מה שמאפשר לו להביס אותה ולהציל את אנשיו.
01:25
Naturally, this story of witchcraft and animal transformations
25
85275
3472
כמובן, הסיפור של הכישוף והשינוי לחיות
01:28
was dismissed as nothing more than imagination for centuries.
26
88747
4007
בוטל כלא יותר מדמיון במשך דורות.
01:32
But in recent years, the many mentions of herbs and drugs throughout the passage
27
92754
4112
אבל בשנים האחרונות, האיזכורים המרובים של צמחי מרפא ותרופות בפרקים
01:36
have piqued the interest of scientists,
28
96866
2478
העלו את סקרנותם של המדענים,
01:39
leading some to suggest
29
99344
1872
מה שהוביל כמה להציע
01:41
the myths might have been fictional expressions of real experiences.
30
101216
4294
שהמיתוסים היו ביטויים מומצאים של נסיונות אמיתיים.
01:45
The earliest versions of Homer's text
31
105510
3170
הגרסה המוקדמת ביותר של הטקסטים של הומר
01:48
say that Circe mixed baneful drugs into the food
32
108680
3810
מספרים שסירסה ערבבה סמים אסורים לתוך האוכל
01:52
such that the crew might utterly forget their native land.
33
112490
3693
כזה שגרם לצוות לשכוח לגמרי את אדמת מולדתם.
01:56
As it happens, one of the plants growing in the Mediterranean region
34
116183
3464
במקרה, אחד הצמחים שגדל באזור הים התיכון
01:59
is an innocent sounding herb known as Jimson weed,
35
119647
3199
הוא עשב מרפא שנשמע לא מזיק וידוע כעשב ג'ימסון,
02:02
whose effects include pronounced amnesia.
36
122846
2916
שהשפעותיו כוללות שיכחון מוצהר.
02:05
The plant is also loaded with compounds that disrupt the vital neurotransmitter
37
125762
4106
הצמח גם עמוס בחומרים שמפריעים לניורו טרנסמיטור חיוני
02:09
called acetylcholine.
38
129868
2855
שנקרא אצטילכולין.
02:12
Such disruption can cause vivid hallucinations,
39
132723
2830
כזו הפרעה יכולה לגרום להזיות,
02:15
bizarre behaviors,
40
135553
1698
התנהגויות מוזרות,
02:17
and general difficulty distinguishing fantasy from reality,
41
137251
3497
וקושי כללי להבחין בין דמיון למציאות,
02:20
just the sorts of things
42
140748
1385
ממש מסוג הדברים
02:22
which might make people believe they've been turned into animals,
43
142133
4263
שאולי יגרמו לאנשים להאמין שהם הפכו לחיה,
02:26
which also suggests that Circe was no sorceress,
44
146396
2785
מה שגם מרמז שסירסה לא היתה מכשפת,
02:29
but in fact a chemist who knew how to use local plants to great effect.
45
149181
5489
אלא למעשה כימאית שידעה איך להשתמש בצמחים המקומיים לתועלתה.
02:34
But Jimson weed is only half the story.
46
154670
2632
אבל עשב ג'ימסון הוא רק חצי הסיפור.
02:37
Unlike a lot of material in the Odyssey,
47
157302
2211
בניגוד להרבה חומר באודיסאה,
02:39
the text about the herb that Hermes gives to Odysseus is unusually specific.
48
159513
4719
הטקסט בנוגע לעשב המרפא שהרמס נתן לאודיסאוס הוא ספציפי באופן יוצא דופן.
02:44
Called moly by the gods,
49
164232
1925
נקרא מולי על ידי האלים,
02:46
it's described as being found in a forest glen,
50
166157
3203
מתואר שניתן למצוא אותו ביער גלן,
02:49
black at the root and with a flower as white as milk.
51
169360
3439
שורש שחור עם פרח לבן כחלב.
02:52
Like the rest of the Circe episode,
52
172799
2375
כמו שאר הפרק על סירסה,
02:55
moly was dismissed as fictional invention for centuries.
53
175174
3653
התעלמו ממולי כהמצאה דמיונית במשך מאות.
02:58
But in 1951, Russian pharmacologist Mikhail Mashkovsky
54
178827
4179
אבל ב 1951, הפרמקולוג הרוסי מיקאיל משקובסקי
03:03
discovered that villagers in the Ural Mountains
55
183006
2730
גילה שהכפריים בהרי אורל
03:05
used a plant with a milk-white flower and a black root
56
185736
3466
השתמשו בצמח עם פרח לבן כחלב ושורש שחור
03:09
to stave off paralysis in children suffering from polio.
57
189202
3528
כדי לבטל שיתוק בילדים שסובלים מפוליו.
03:12
The plant, called snowdrop,
58
192730
1743
הצמח, שנקרא טיפת שלג,
03:14
turned out to contain a compound called galantamine
59
194473
3341
הסתבר שהוא מכיל מרכיב שנקרא גלנטמין
03:17
that prevented the disruption of the neurotransmitter acetylcholine,
60
197814
3750
שמונע את ההפרעות של הניורו טרנסמיטר אצטיל כולין,
03:21
making it effective in treating not only polio
61
201564
2699
מה שהפך אותו ליעיל בטיפול לא רק בפוליו
03:24
but other disease, such as Alzheimer's.
62
204263
3814
אלא מחלות אחרות, כמו אלצהיימר.
03:28
At the 12th World Congress of Neurology,
63
208077
2029
בקונגרס העולמי ה 12 לניורולוגיה,
03:30
Doctors Andreas Plaitakis and Roger Duvoisin
64
210106
3619
הרופאים אנדראס פלטקיס ורוג'ר דוביסון
03:33
first proposed that snowdrop was, in fact, the plant Hermes gave to Odysseus.
65
213725
5174
הציעו ראשונים שטיפת שלג היתה, למעשה, הצמח שהרמס נתן לאודיסאוס.
03:38
Although there is not much direct evidence that people in Homer's day
66
218899
3010
למרות שאין עדות ישירה שאנשים בימי הומר
03:41
would have known about its anti-hallucinatory effects,
67
221909
3347
היו יודעים בנוגע לאפקטים נוגדי ההזיות,
03:45
we do have a passage from 4th century Greek writer Theophrastus
68
225256
3625
יש לנו משפט מהמאה ה 4 של הסופר היווני תאופרסטוס
03:48
stating that moly is used as an antidote against poisons.
69
228881
4721
שטוען שמולי נמצא בשימוש כנוגדן נגד רעלים.
03:53
So, does this all mean
70
233602
1794
אז, האם זה אומר
03:55
that Odysseus, Circe, and other characters in the Odyssey were real?
71
235396
4013
שאודיסאוס, סירסה, ודמויות אחרות באודיסאה היו אמיתייים?
03:59
Not necessarily.
72
239409
1863
לא בהכרח.
04:01
But it does suggest that ancient stories may have more elements of truth to them
73
241272
3852
אבל זה מציע שבסיפורים עתיקים אולי יש אלמנט של אמת בהם
04:05
than we previously thought.
74
245124
2240
משבעבר חשבנו.
04:07
And as we learn more about the world around us,
75
247364
2828
וכשאנחנו לומדים יותר על העולם סביבנו,
04:10
we may uncover some of the same knowledge
76
250192
2436
אולי נגלה חלק מאותו מידע
04:12
hidden within the myths and legends of ages passed.
77
252628
3079
שמוחבא במיתוסים ובאגדות של ימים עברו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7