Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

2,294,200 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


This video has Serbian subtitles only. Please double-click on the Serbian subtitles below to play the video.

00:00
Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
0
0
7000
00:07
Bliski susret sa džinom ljudožderom,
1
7775
3310
00:11
čarobnica koja pretvara muškarce u svinje,
2
11085
3749
00:14
davno zabludeli kralj koji vraća svoj presto.
3
14834
3511
00:18
Svaka od ovih priča je sjajna sama za sebe,
4
18345
3611
00:21
ali svaka od njih je tek epizoda u "Odiseji", poemi od 12000 stihova
5
21956
5609
00:27
koja obuhvata godine antičke grčke istorije, mitova i legendi.
6
27565
5330
00:32
Kako da pronađemo smisao u tako ogromnom tekstu
7
32895
3151
00:36
koji dolazi iz tako dalekog sveta i pripoveda o njemu?
8
36046
3949
00:39
Sama činjenica da uopšte možemo da čitamo "Odiseju" je neverovatna,
9
39995
4100
00:44
s obzirom na to da je sastavljena pre nastanka grčkog alfabeta u 8. veku p.n.e.
10
44095
5340
00:49
Nastala je pre za slušaoce nego za čitaoce
11
49435
2721
00:52
i izvodili su je usmeni pesnici koje su nazivali rapsodima.
12
52156
4121
00:56
Tradicija određuje kao njenog autora slepca po imenu Homer.
13
56277
4199
01:00
Ali niko zasigurno ne zna da li je bio stvaran ili legenda.
14
60476
4541
01:05
Najranija pominjanja o njemu se dešavaju vekovima nakon njegove ere.
15
65017
3849
01:08
A pesme koje su mu pripisane čini se da su menjane
16
68866
3590
01:12
i preuređivane mnogo puta od strane više autora
17
72456
3315
01:15
pre nego što su konačno zapisane u trenutnom obliku.
18
75771
3436
01:19
Zapravo, reč rapsod znači ušivanje,
19
79207
3349
01:22
jer su ovu pesnici kombinovali postojeće priče, šale, mitove i pesme
20
82556
5060
01:27
u jedinstven narativ.
21
87616
2679
01:30
Kako bi recitovali ove obimne epove uživo,
22
90295
2912
01:33
rapsodi su koristili postojan metar,
23
93207
2490
01:35
uz mnemoničke tehnike,
24
95697
1861
01:37
poput ponavljanja upamćenih pasusa ili skupova delova.
25
97558
4640
01:42
Ovo je uključivalo opise pejzaža ili spiskove likova,
26
102198
3859
01:46
i pomagalo je rapsodu da ne izgubi mesto u narativu,
27
106057
3648
01:49
baš kao što nam refren i prelaz u pesmi pomažu da zapamtimo sledeće stihove.
28
109705
4452
01:54
Kako je većina ovih priča bila poznata publici,
29
114157
2711
01:56
bilo je uobičajeno da se čuju delovi pesme van redosleda.
30
116868
3680
02:00
U nekom trenutku redosled je postajao zacrtan,
31
120548
2310
02:02
a priča je zaključana u mestu kao što je danas čitamo.
32
122858
4430
02:07
Ali kako se svet malčice promenio u poslednjih nekoliko hiljada godina,
33
127288
4220
02:11
pomaže nam da znamo pozadinu pre nego što se bacimo na čitanje.
34
131508
3540
02:15
"Odiseja" je nastavak Homerovog drugog poznatog dela, "Ilijade",
35
135048
5131
02:20
koja pripoveda priču o Trojanskom ratu.
36
140179
2642
02:22
Ako postoji jedna glavna tema koja ujedinjuje obe poeme, to je ova:
37
142821
4337
02:27
nemojte, pod bilo kakvim okolnostima da navučete na sebe bes bogova.
38
147158
5191
02:32
Grčki Panteon je opasna mešavina božanske moći i ljudskih nesigurnosti,
39
152349
4559
02:36
sklon ljubomori i kivnosti episkih razmera.
40
156908
3930
02:40
A mnogi problemi s kojima se ljudi suočavaju u poemama su izazvani hubrisom,
41
160838
4731
02:45
iliti preteranom gordošću zbog njihovog uverenja da su iznad bogova.
42
165569
4930
02:50
Žudnja da se ugodi bogovima je tolika
43
170499
2298
02:52
da su antički Grci tradicionalno primali sve strance
44
172797
3053
02:55
dobrodušno u svoje domove,
45
175850
2218
02:58
iz straha da bi stranci mogli da budu prerušeni bogovi.
46
178068
3901
03:01
Ovaj antički kodeks gostoprimstva se nazivao "ksenija".
47
181969
3231
03:05
Pdrazumevao je da domaćini obezbeđuju gostima bezbednost, hranu i udobnost,
48
185200
5120
03:10
a gosti su vraćali uslugu uljudnošću i darovima, ako su ih imali.
49
190320
4590
03:14
Ksenija ima značajnu ulogu u "Odiseji",
50
194910
2641
03:17
gde je Odisej tokom svojih lutanja večiti gost,
51
197551
4130
03:21
dok u njegovom odsustvu njegova pametna žena Penelopa ima ulogu stalnog domaćina.
52
201681
5649
03:27
"Odiseja" pripoveda sve Odisejeve godine putovanja,
53
207330
3470
03:30
ali pripovedanje počinje "in medias res", u središtu stvari.
54
210800
5230
03:36
Deset godina nakon Trojanskog rata,
55
216030
1892
03:37
zatičemo našeg heroja zarobljenog na ostrvu,
56
217922
3000
03:40
i dalje daleko od njegove rodne Itake i porodice koju nije video 20 godina.
57
220922
5419
03:46
Zato što je razbesneo boga mora Posejdona, oslepivši njegovog sina kiklopa,
58
226341
5170
03:51
Odisejev put do kuće je ispunjen nedaćom za nedaćom.
59
231511
4760
03:56
Dok problemi bukte kod kuće a bogovi raspravljaju o njegovoj sudbini,
60
236271
3249
03:59
Odisej počinje da izveštava svoje domaćine o tim izgubljenim godinama.
61
239520
4948
04:04
Jedna od najočaravajućijih stvari kod "Odiseje"
62
244468
2563
04:07
je jaz između toga koliko malo znamo o tom vremenskom razdoblju
63
247031
3520
04:10
i obilje detalja koje sami tekst sadrži.
64
250551
4120
04:14
Istoričari, lingvisti i arheolozi
65
254671
2751
04:17
su proveli vekove tragajući za ruševinama Troje
66
257422
3011
04:20
i određujući koja je ostrva posetio Odisej.
67
260433
3739
04:24
Baš poput njenog heroja, ep od 24 knjige je prešao sopstveni dugi put
68
264172
4749
04:28
kroz vekove mita i istorije
69
268921
2590
04:31
kako bi nam danas pripovedao svoju neverovatnu priču.
70
271511
2971
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7