Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Όλα όσα πρέπει να ξέρετε για να διαβάσετε την Οδύσσεια του Ομήρου - Τζιλ Ντας

2,294,200 views

2017-01-30 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Όλα όσα πρέπει να ξέρετε για να διαβάσετε την Οδύσσεια του Ομήρου - Τζιλ Ντας

2,294,200 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


This video has Greek subtitles only. Please double-click on the Greek subtitles below to play the video.

00:00
Μετάφραση: Victor Carras Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
0
0
7000
00:07
Μια στενή επαφή με έναν ανθρωποφάγο γίγαντα,
1
7775
2870
00:11
μια μάγισσα που μεταμορφώνει ανθρώπους σε γουρούνια,
2
11095
3199
00:14
ένας βασιλιάς χαμένος από καιρό που διεκδικεί τον θρόνο του.
3
14834
3271
00:18
Από μόνο του, οποιοδήποτε από αυτά θα γινόταν μια πολύ ωραία ιστορία,
4
18345
3611
00:21
ωστόσο καθένα τους είναι μόλις ένα επεισόδιο της Οδύσσειας,
5
21956
3589
00:25
ενός επικού ποιήματος 12.000 στίχων,
6
25545
2150
00:27
που εκτυλίσσεται στα χρόνια της αρχαίας ελληνικής ιστορίας, μύθου και θρύλου.
7
27695
4620
00:32
Πώς μπορούμε να καταλάβουμε ένα τόσο ογκώδες κείμενο,
8
32895
3081
00:36
που προέρχεται και μας μιλά για έναν κόσμο τόσο μακρινό;
9
36046
3679
00:39
Είναι καταπληκτικό και μόνο που μπορούμε και διαβάζουμε την Οδύσσεια σήμερα,
10
39805
4100
00:43
καθώς συνετέθη πριν την εμφάνιση του ελληνικού αλφαβήτου τον 8ο αιώνα π.Χ.
11
43955
5040
00:49
Δημιουργήθηκε για ακροατές και όχι για αναγνώστες,
12
49335
2651
00:52
κι απαγγελλόταν από επαγγελματίες ποιητές, τους λεγόμενους ραψωδούς.
13
52026
3831
00:56
Σύμφωνα με την παράδοση, συγγραφέας της ήταν ο τυφλός ποιητής Όμηρος.
14
56167
3869
01:00
Κανείς όμως δεν ξέρει σίγουρα αν ήταν πραγματικό ή μυθικό πρόσωπο.
15
60426
4091
01:04
Οι πρώτες αναφορές σε αυτόν εμφανίζονται αιώνες μετά την εποχή του.
16
64837
3579
01:08
Όσο για τα έπη που του αποδίδονται,
17
68866
2260
01:11
φαίνεται να έχουν τροποποιηθεί πολλάκις και από πολλούς ποιητές
18
71126
4415
01:15
πριν τελικά φτάσουν να καταγραφούν στη σημερινή τους μορφή.
19
75541
3416
01:19
Σκεφτείτε ότι η ίδια η λέξη «ραψωδός» σημαίνει «αυτός που ράβει ωδές»,
20
79137
3419
01:22
μιας και αυτοί οι ποιητές συνδύαζαν σε μια συνεχή αφήγηση
21
82556
2880
01:25
υπάρχουσες ιστορίες, ανέκδοτα, μύθους και τραγούδια.
22
85436
3949
01:30
Για να απαγγείλουν ζωντανά αυτά τα πελώρια έπη,
23
90295
2912
01:33
οι ραψωδοί χρησιμοποιούσαν σταθερό μέτρο,
24
93207
2490
01:35
μαζί με τεχνικές απομνημόνευσης,
25
95697
1861
01:37
όπως επανάληψη αποστηθισμένων χωρίων ή αποσπασμάτων.
26
97558
4030
01:42
Αυτές περιείχαν περιγραφές του σκηνικού και λίστες χαρακτήρων,
27
102078
3679
01:46
που βοηθούσαν τους ραψωδούς να κρατήσουν τη θέση τους στη διήγηση,
28
106057
3338
01:49
όπως μας βοηθάει το ρεφρέν σε ένα τραγούδι να θυμηθούμε τους επόμενους στίχους.
29
109625
4012
01:54
Επειδή οι περισσότερες ιστορίες ήταν γνωστές στο κοινό,
30
114097
2701
01:56
ήταν σύνηθες να ακούγονται τμήματα του ποιήματος εκτός σειράς.
31
116818
3390
02:00
Σε κάποιο χρονικό σημείο, η σειρά σκαλίστηκε σε πέτρα
32
120458
2720
02:03
και το ποίημα παγιώθηκε στη σταθερή μορφή που έχει σήμερα.
33
123178
3660
02:07
Εφόσον ο κόσμος έχει αλλάξει λιγάκι τις τελευταίες χιλιετίες,
34
127288
3990
02:11
πριν ξεκινήσουμε το διάβασμα, βοηθάει να γνωρίζουμε το ιστορικό υπόβαθρο.
35
131278
3620
02:14
Η Οδύσσεια αυτή καθαυτή αποτελεί συνέχεια του άλλου ομηρικού έπους, της Ιλιάδας.
36
134968
5211
02:20
που εξιστορεί τον Τρωικό Πόλεμο.
37
140179
2272
02:22
Εάν υπάρχει κάποιο κοινό θέμα στα δύο αυτά έπη, είναι το εξής:
38
142821
3817
02:27
για κανέναν λόγο να μην προκαλέσεις την οργή των Θεών.
39
147068
4421
02:32
Το ελληνικό Πάνθεον είναι ασταθές μείγμα θεϊκής δύναμης και ανθρώπινης ανασφάλειας,
40
152349
4559
02:36
με ροπή σε αντιζηλίες και σε μνησικακίες επικών διαστάσεων.
41
156908
3540
02:40
Και πολλά από τα προβλήματα των θνητών στα ποιήματα προκαλούνται από την ύβρη,
42
160838
4731
02:45
την υπερβολική περηφάνια τους να θεωρούν ότι είναι καλύτεροι από τους Θεούς.
43
165569
4490
02:50
Η επιθυμία να ευχαριστήσουν τους Θεούς ήταν τόσο μεγάλη
44
170199
2598
02:52
που οι Αρχαίοι Έλληνες με γενναιοδωρία δέχονταν στο σπίτι τους κάθε ξένο,
45
172797
4961
02:57
φοβούμενοι μήπως οι ξένοι ήταν Θεοί μεταμφιεσμένοι.
46
177758
3761
03:01
Αυτός ο αρχαίος κώδικας φιλοξενίας ήταν γνωστός ως «ξενία».
47
181829
3171
03:05
Ο οικοδεσπότης παρείχε στον φιλοξενούμενο ασφάλεια, φαγητό και ανέσεις,
48
185200
5120
03:10
και σε αντάλλαγμα δέχονταν αβρότητα και δώρα όποτε αυτά υπήρχαν.
49
190320
4210
03:14
Η ξενία παίζει σημαντικό ρόλο στην Οδύσσεια,
50
194780
2531
03:17
όπου ο Οδυσσέας στις περιπλανήσεις του είναι αδιάκοπα φιλοξενούμενος,
51
197551
3710
03:21
ενώ κατά την απουσία του,
52
201261
1449
03:22
η έξυπνη γυναίκα του Πηνελόπη παίζει διαρκώς το ρόλο της οικοδέσποινας.
53
202710
4130
03:27
Η Οδύσσεια εξιστορεί όλα τα έτη των περιπλανήσεων του Οδυσσέα,
54
207330
3470
03:30
μα η αφήγηση ξεκινάει in medias res, δηλαδή, στη μέση της πλοκής.
55
210960
4650
03:36
Δέκα χρόνια μετά τον Τρωικό Πόλεμο, βρίσκουμε τον ήρωα παγιδευμένο σε ένα νησί
56
216030
4892
03:40
μακριά από την Ιθάκη και μια οικογένεια που δεν έχει δει για 20 χρόνια.
57
220922
5039
03:46
Αφού θύμωσε τον Θεό των θαλασσών Ποσειδώνα τυφλώνοντας τον γιο του, τον Κύκλωπα,
58
226351
5160
03:51
στο ταξίδι του γυρισμού του ο Οδυσσέας πέφτει από αναποδιά σε αναποδιά.
59
231511
4420
03:55
Με προβλήματα να βράζουν σπίτι του και τους Θεούς να συζητούν τη μοίρα του,
60
235931
3629
03:59
ο Οδυσσέας αρχίζει να αφηγείται όλα τα χαμένα χρόνια στους οικοδεσπότες του.
61
239560
4408
04:04
Ένα από τα πιο συναρπαστικά πράγματα στην Οδύσσεια,
62
244308
2663
04:06
είναι το κενό ανάμεσα στα πόσα λίγα ξέρουμε για εκείνη τη χρονική περίοδο
63
246971
3720
04:10
και τον πλούτο των λεπτομερειών που περιέχει το ίδιο το κείμενο.
64
250691
3640
04:14
Ιστορικοί, γλωσσολόγοι και αρχαιολόγοι
65
254671
2751
04:17
πέρασαν αιώνες ψάχνοντας για τα ερείπια της Τροίας
66
257422
3011
04:20
και εντοπίζοντας τα νησιά που επισκέφθηκε ο Οδυσσέας.
67
260433
3389
04:24
Όπως ακριβώς και ο ήρωάς του,
68
264172
1749
04:25
το έπος με τις 24 ραψωδίες έχει κάνει το δικό του μακρινό ταξίδι,
69
265921
3340
04:29
μέσα από αιώνες μύθου και ιστορίας,
70
269261
2140
04:31
για να μας λέει σήμερα την απίστευτη ιστορία του.
71
271401
3171
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7