Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash
『オデュッセイア』を読む前にこれだけは知っておきたいこと — ジル・ダッシュ
2,068,356 views ・ 2017-01-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Andrew Carrico
00:07
A close encounter with
a man-eating giant,
0
7775
3310
人食い巨人との接近遭遇
00:11
a sorceress who turns men into pigs,
1
11085
3749
人間を豚に変えてしまう魔女
00:14
a long-lost king taking back his throne.
2
14834
3511
長年 行方知れずだった王が
玉座を奪還
00:18
On their own, any of these make
great stories,
3
18345
3611
どれ一つとっても
壮大な物語ですが
00:21
but each is just one episode
in the "Odyssey,"
4
21956
3589
『オデュッセイア』という
1万2千行からなる長編の
00:25
a 12,000-line poem spanning years of
Ancient Greek history, myth, and legend.
5
25545
7350
古代ギリシャの歴史と神話と伝説の
長い年月を詠った叙事詩の一コマにすぎません
00:32
How do we make sense
of such a massive text
6
32895
3151
非常に遠く離れた世界で作られ
遠い世界を描いた
00:36
that comes from and tells of a world
so far away?
7
36046
3949
このような膨大な詩を理解するには
どうしたら良いでしょうか?
00:39
The fact that we can read the "Odyssey"
at all is pretty incredible,
8
39995
4100
私達が『オデュッセイア』を
読めること自体驚くべきことです
00:44
as it was composed before the Greek
alphabet appeared in the 8th century BCE.
9
44095
5340
ギリシャ語アルファベットが現れる
紀元前8世紀以前に作られた詩だからです
00:49
It was made for listeners
rather than readers,
10
49435
2721
詩は 「黙読」のためではなく
「聞く」ために創作され
00:52
and was performed by oral poets
called rhapsodes.
11
52156
4121
「rhapsodes(吟遊詩人)」と呼ばれる
語り手の詩人が朗読しました
00:56
Tradition identifies its author
as a blind man named Homer.
12
56277
4199
言い伝えでは 作者はホメロスという
盲目の人物とされています
01:00
But no one definitively knows whether
he was real or legendary.
13
60476
4541
でも ホメロスが実在したかどうか
誰にも分かりません
01:05
The earliest mentions of him occur
centuries after his era.
14
65017
3849
ホメロスについての記述が最初に現れるのは
本人の活動時期よりも数世紀後です
01:08
And the poems attributed to him
seem to have been changed
15
68866
3590
しかも ホメロスの作とされる詩は
01:12
and rearranged many times
by multiple authors
16
72456
3315
複数の作家によって何度も
変更編集された後
01:15
before finally being written down
in their current form.
17
75771
3436
最後に 現在の形に
書き留められたのです
01:19
In fact, the word rhapsode means
stitching together,
18
79207
3349
「rhapsode」の意味は
縫い合わせること —
01:22
as these poets combined existing stories,
jokes, myths, and songs
19
82556
5060
詩人たちは
元の物語、ジョーク、神話、歌を
01:27
into a single narrative.
20
87616
2679
つなぎ合わせて
一つの物語として詠いあげたのです
01:30
To recite these massive epics live,
21
90295
2912
このような長編の叙事詩を
ライブで朗読するために
01:33
rhapsodes employed a steady meter,
22
93207
2490
吟遊詩人たちは
決まった韻律を使い
01:35
along with mnemonic devices,
23
95697
1861
覚えた詩行や決まり文句を繰り返すという
記憶術を併用しました
01:37
like repetition of memorized passages
or set pieces.
24
97558
4640
01:42
These included descriptions of scenery
and lists of characters,
25
102198
3859
この中には 情景描写や
登場人物目録も含まれ
01:46
and helped the rhapsode keep
their place in the narrative,
26
106057
3648
詩人が物語のどの部分か
見失わないようする働きを持っています
01:49
just as the chorus or bridge of a song
helps us to remember the next verses.
27
109705
4452
丁度 歌のコーラスや間奏を聞くと
次の歌詞を思い出すようにです
01:54
Because most of the tales were familiar
to the audience,
28
114157
2711
物語のほとんどが 聴衆にとって
お馴染みのものであり
01:56
it was common to hear the sections
of the poem out of order.
29
116868
3680
詩の中の節をバラバラに聴くのが
一般的でした
02:00
At some point, the order
became set in stone
30
120548
2310
でもある時点で 順番が確定し
02:02
and the story was locked into place
as the one we read today.
31
122858
4430
今日読まれている部分に
定着しました
02:07
But since the world has changed
a bit in the last several thousand years,
32
127288
4220
でも ここ数千年の間に
世の中も少し変化したので
02:11
it helps to have some background
before jumping in.
33
131508
3540
少し背景知識があると
詩の世界に入りやすくなります
02:15
The "Odyssey" itself is a sequel to Homer's
other famous epic, the "Iliad,"
34
135048
5131
『オデュッセイア』はホメロスの
もう一つの有名な叙事詩『イリアス』の続編です
02:20
which tells the story of the Trojan War.
35
140179
2642
『イリアス』はトロイア戦争の物語です
02:22
If there's one major theme uniting
both poems, it's this:
36
142821
4337
2つの叙事詩をつなぐ
1つの大きなテーマがあるとすればそれは
02:27
do not, under any circumstances,
incur the wrath of the gods.
37
147158
5191
「いかなる状況下であっても
神々の怒りを買ってはならない」です
02:32
The Greek Pantheon is a dangerous mix
of divine power and human insecurity,
38
152349
4559
ギリシャ神話の世界は 神々の力と
人間のもろさの入り混じる
02:36
prone to jealousy and grudges
of epic proportions.
39
156908
3930
壮大なスケールで妬みや恨みが
渦巻く危険地帯です
02:40
And many of the problems faced by humans
in the poems are caused by their hubris,
40
160838
4731
そして 詩の中で人間が直面する
問題の原因は「ヒュブリス」 すなわち
02:45
or excessive pride in believing themselves
superior to the gods.
41
165569
4930
人間が神々に勝ると思い込む
過剰な自尊心です
02:50
The desire to please the gods was so great
42
170499
2298
神々を喜ばせたい
という欲望があまりにも強いため
02:52
that the Ancient Greeks traditionally
welcomed all strangers
43
172797
3053
古代ギリシャ人は 昔から
気前よく よそ者を
02:55
into their homes with generosity
44
175850
2218
家に招き入れたものでした
02:58
for fear that the strangers
might be gods in disguise.
45
178068
3901
それは よそ者が 人間に身をやつした
神かもしれないと恐れてのことでした
03:01
This ancient code of hospitality
was called xenia.
46
181969
3231
おもてなしをするという この古代の
行動規範を「クセニア」と言いました
03:05
It involved hosts providing their guests
with safety, food, and comfort,
47
185200
5120
それは 亭主は客人に
安全と食事とくつろぎを提供し
03:10
and the guests returning the favor
with courtesy and gifts if they had them.
48
190320
4590
客人は返礼として 礼儀を尽くし
持ち合わせがあればギフトを贈るというものです
03:14
Xenia has a significant role
in the "Odyssey,"
49
194910
2641
『オデュッセイア』でクセニアは
重要な役割を持っています
03:17
where Odysseus in his wanderings
is the perpetual guest,
50
197551
4130
物語の中で放浪中のオデュッセウスは
長逗留の客人であり
03:21
while in his absence, his clever wife
Penelope plays non-stop host.
51
201681
5649
夫不在中の賢妻ペネロペイアは
ずっと亭主役を務めています
03:27
The "Odyssey" recounts all
of Odysseus's years of travel,
52
207330
3470
『オデュッセイア』はオデュッセウスの
何年にもわたる旅を全て語ります
03:30
but the narrative begins in medias res
in the middle of things.
53
210800
5230
でも物語部は 前置きなしで
いきなり始まります
03:36
Ten years after the Trojan War,
we find our hero trapped on an island,
54
216030
4892
トロイア戦争の10年後
我らが英雄は島に取り残され
03:40
still far from his native Ithaca and
the family he hasn't seen for 20 years.
55
220922
5419
彼の故郷イタカや
20年会っていない家族の話はずっと先です
03:46
Because he's angered the sea god Poseidon
by blinding his son, a cyclops,
56
226341
5170
元はと言えば 海神ポセイダオンの息子
巨人キュクロプスを盲目にして海神の怒りを買い
03:51
Odysseus's passage home has been
fraught with mishap after mishap.
57
231511
4760
オデュッセウスの帰路は
不運な出来事だらけ
03:56
With trouble brewing at home
and gods discussing his fate,
58
236271
3149
故郷ではトラブルが起こりつつあり
神々は彼の運命を語り合い
03:59
Odysseus begins the account
of those missing years to his hosts.
59
239420
5048
オデュッセウスは 島の亭主に
自らの失われた年月を語り始めます
04:04
One of the most fascinating things
about the "Odyssey"
60
244468
2563
『オデュッセイア』の一番の魅力の1つは
04:07
is the gap between how little we know
about its time period
61
247031
3520
物語の繰り広げられる期間についての
私たちの知識の乏しさと
04:10
and the wealth of detail the text
itself contains.
62
250551
4120
テキストそのものに含まれた
ディテールの豊かさとの間のギャップです
04:14
Historians, linguists, and archeologists
63
254671
2751
歴史学者、言語学者、考古学者たちが
04:17
have spent centuries
searching for the ruins of Troy
64
257422
3011
何世紀もかけて
トロイア遺跡を探し求め
04:20
and identifying which islands
Odysseus visited.
65
260433
3739
オデュッセウスが訪れた
島の特定を試みました
04:24
Just like its hero, the 24-book epic
has made its own long journey
66
264172
4749
物語の英雄と同じく
24巻もの叙事詩は
何世紀にもわたる神話と歴史の長い旅を経て
04:28
through centuries of myth and history
67
268921
2590
04:31
to tell us its incredible story today.
68
271511
2971
現代なおも
驚くべき物語を語ってくれます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。