Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Viskas, ką būtina žinoti apie Homero „Odisėją“ – Jill Dash

2,068,356 views

2017-01-30 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Viskas, ką būtina žinoti apie Homero „Odisėją“ – Jill Dash

2,068,356 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kamile Viezelyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:07
A close encounter with a man-eating giant,
0
7775
3310
Artimas susidūrimas su žmones ėdančiu milžinu,
00:11
a sorceress who turns men into pigs,
1
11085
3749
kerėtoja, paverčianti vyrus į kiaules,
00:14
a long-lost king taking back his throne.
2
14834
3511
dingęs karalius, kuris susigrąžino savo sostą.
00:18
On their own, any of these make great stories,
3
18345
3611
Kiekviena iš šių gali būti įspūdinga istorija,
00:21
but each is just one episode in the "Odyssey,"
4
21956
3589
tačiau iš tiesų jos yra tik pavieniai skyriai iš „Odisėjos“,
00:25
a 12,000-line poem spanning years of Ancient Greek history, myth, and legend.
5
25545
7350
12 000 eilučių poemos, pasakojančios apie antikinę istoriją, mitus ir legendas.
00:32
How do we make sense of such a massive text
6
32895
3151
Kaip mes sugebame suprasti tokios didelės apimties tekstą,
00:36
that comes from and tells of a world so far away?
7
36046
3949
kilusį iš ir pasakojantį apie pasaulį iš tolimos praeities?
00:39
The fact that we can read the "Odyssey" at all is pretty incredible,
8
39995
4100
Vien tai, jog mes vis dar galime suprasti „Odisėją“, yra neįtikėtina,
kadangi ji buvo sukurta dar prieš graikų abėcėlės sudarymą VIII amžiuje pr. Kr.
00:44
as it was composed before the Greek alphabet appeared in the 8th century BCE.
9
44095
5340
00:49
It was made for listeners rather than readers,
10
49435
2721
Ji buvo sukurta klausytojams, ne skaitytojams,
00:52
and was performed by oral poets called rhapsodes.
11
52156
4121
ir būdavo atliekama pasakotojų, dar vadinamų rapsodais.
00:56
Tradition identifies its author as a blind man named Homer.
12
56277
4199
Tradiciškai poemos autoriumi laikomas aklasis, vardu Homeras.
01:00
But no one definitively knows whether he was real or legendary.
13
60476
4541
Tačiau niekas iš tiesų nežino, ar jis buvo tikras, ar tik legenda.
01:05
The earliest mentions of him occur centuries after his era.
14
65017
3849
Anksčiausiuose šaltiniuose jis minimas jau keli šimtmečiai po jo eros.
01:08
And the poems attributed to him seem to have been changed
15
68866
3590
O jam priskirtos poemos buvo daugybę kartų pakeistos
01:12
and rearranged many times by multiple authors
16
72456
3315
ir perdėliotos jau kitų autorių,
01:15
before finally being written down in their current form.
17
75771
3436
kol galiausiai buvo užrašytos dabartine forma.
01:19
In fact, the word rhapsode means stitching together,
18
79207
3349
Tiesą sakant, žodis „rapsodas“ reiškia susiūti arba suadyti
01:22
as these poets combined existing stories, jokes, myths, and songs
19
82556
5060
kadangi šie poetai sujungdavo įvairius pasakojimus, anekdotus, mitus ir dainas
01:27
into a single narrative.
20
87616
2679
į vientisą istoriją.
01:30
To recite these massive epics live,
21
90295
2912
Norėdami gyvai perpasakoti šiuos mitus,
01:33
rhapsodes employed a steady meter,
22
93207
2490
rapsodai kalbėdavo pastoviu ritmu,
01:35
along with mnemonic devices,
23
95697
1861
naudodavosi mnemoninėmis priemonėmis,
01:37
like repetition of memorized passages or set pieces.
24
97558
4640
tokiomis kaip išmoktų ištraukų ar detalių kartojimas.
01:42
These included descriptions of scenery and lists of characters,
25
102198
3859
Tarp šių buvo ir vaizdų apibūdinimai bei veikėjų sąrašai,
01:46
and helped the rhapsode keep their place in the narrative,
26
106057
3648
kurie padėdavo rapsodams nepasimesti pasakojimo eigoje,
01:49
just as the chorus or bridge of a song helps us to remember the next verses.
27
109705
4452
taip kaip priedainis ar intarpas padeda mums prisiminti dainos žodžius.
Kadangi klausytojai patys žinojo didžiąją dalį istorijų,
01:54
Because most of the tales were familiar to the audience,
28
114157
2711
01:56
it was common to hear the sections of the poem out of order.
29
116868
3680
dažnai poemos nebuvo pasakojamos eilės tvarka.
02:00
At some point, the order became set in stone
30
120548
2310
Vėliau buvo nustatyta konkreti eilės tvarka,
02:02
and the story was locked into place as the one we read today.
31
122858
4430
o istorija įgijo formą, kuria mes ją skaitome dabar.
02:07
But since the world has changed a bit in the last several thousand years,
32
127288
4220
Kadangi pasaulis šiek tiek pasikeitė per pastaruosius kelis tūkstantmečius,
02:11
it helps to have some background before jumping in.
33
131508
3540
prieš pradedant skaityti, verta žinoti šiek tiek istorijos.
02:15
The "Odyssey" itself is a sequel to Homer's other famous epic, the "Iliad,"
34
135048
5131
Pati „Odisėja“ yra „Iliados“, kito garsaus Homero epo,
02:20
which tells the story of the Trojan War.
35
140179
2642
pasakojančio apie Trojos karą, tęsinys.
02:22
If there's one major theme uniting both poems, it's this:
36
142821
4337
Jei tarp abiejų epų yra viena jungiamoji grandis, ji yra ši:
02:27
do not, under any circumstances, incur the wrath of the gods.
37
147158
5191
šiukštu niekada neužsitrauk dievų įniršio.
02:32
The Greek Pantheon is a dangerous mix of divine power and human insecurity,
38
152349
4559
Graikų Panteonas yra pavojingas dieviškos galios ir žmogiškų ydų mišinys,
02:36
prone to jealousy and grudges of epic proportions.
39
156908
3930
kupinas neapsakomo dydžio pavydo ir neapykantos.
02:40
And many of the problems faced by humans in the poems are caused by their hubris,
40
160838
4731
O dauguma bėdų, su kuriomis poemose susiduria žmonės, yra sukeltos puikybės
02:45
or excessive pride in believing themselves superior to the gods.
41
165569
4930
ar perdėto tikėjimo, jog jie esą didingesni už dievus.
02:50
The desire to please the gods was so great
42
170499
2298
Noras patenkinti dievus buvo toks stiprus,
02:52
that the Ancient Greeks traditionally welcomed all strangers
43
172797
3053
jog senovės graikai turėjo tradiciją priimti visus nepažįstamus
02:55
into their homes with generosity
44
175850
2218
į savo namus kaip artimus,
02:58
for fear that the strangers might be gods in disguise.
45
178068
3901
bijodami, jog nepažįstamieji gali būti užsimaskavę dievai.
03:01
This ancient code of hospitality was called xenia.
46
181969
3231
Šis senovinis svetingumo kodeksas buvo vadinamas „xenia“.
03:05
It involved hosts providing their guests with safety, food, and comfort,
47
185200
5120
Juo vadovaudamiesi, šeimininkai suteikdavo savo svečiams saugumą, maistą ir jaukumą,
03:10
and the guests returning the favor with courtesy and gifts if they had them.
48
190320
4590
o svečiai atsilygindavo mandagumu bei dovanomis, jeigu jų turėjo.
03:14
Xenia has a significant role in the "Odyssey,"
49
194910
2641
Xenia yra itin reikšminga „Odisėjoje“,
03:17
where Odysseus in his wanderings is the perpetual guest,
50
197551
4130
kur Odisėjas savo klajonėse yra amžinas svečias,
03:21
while in his absence, his clever wife Penelope plays non-stop host.
51
201681
5649
o jo gudrioji žmona Penelopė nuolat atlieka šeimininko vaidmenį.
03:27
The "Odyssey" recounts all of Odysseus's years of travel,
52
207330
3470
„Odisėja“ mini visus ilgus Odisėjo klajonių metus,
03:30
but the narrative begins in medias res in the middle of things.
53
210800
5230
tačiau pati pasakojimo pradžia yra „in medias res“, iškart prie reikalo.
10 metų po Trojos karo, mes sutinkame herojų įstrigusį saloje,
03:36
Ten years after the Trojan War, we find our hero trapped on an island,
54
216030
4892
03:40
still far from his native Ithaca and the family he hasn't seen for 20 years.
55
220922
5419
vis dar toli nuo gimtosios Itakės ir šeimos, kurios nematė jau 20 metų.
03:46
Because he's angered the sea god Poseidon by blinding his son, a cyclops,
56
226341
5170
Užrūstinęs jūrų dievą Poseidoną, kai apakino šio kiklopą sūnų,
03:51
Odysseus's passage home has been fraught with mishap after mishap.
57
231511
4760
Odisėjas pasmerktas savo kelionėje namo patirti vieną nesėkmę po kitos.
03:56
With trouble brewing at home and gods discussing his fate,
58
236271
3149
Kol gimtinėje kyla bėdos, o dievai dvejoja dėl jo likimo,
03:59
Odysseus begins the account of those missing years to his hosts.
59
239420
5048
Odisėjas pradeda pasakoti apie prabėgusius metus savo šeimininkams.
04:04
One of the most fascinating things about the "Odyssey"
60
244468
2563
Vienas iš nuostabiausių „Odisėjos“ bruožų
04:07
is the gap between how little we know about its time period
61
247031
3520
yra atotrūkis tarp mūsų ribotų žinių apie jos sukūrimo laikotarpį
04:10
and the wealth of detail the text itself contains.
62
250551
4120
ir gausybės detalių, aprašytų pačiame tekste.
04:14
Historians, linguists, and archeologists
63
254671
2751
Istorikai, kalbininkai ir archeologai
04:17
have spent centuries searching for the ruins of Troy
64
257422
3011
praleido šimtmečius ieškodami Trojos griuvėsių
04:20
and identifying which islands Odysseus visited.
65
260433
3739
bei atpažindami salas, kuriose lankėsi Odisėjas.
04:24
Just like its hero, the 24-book epic has made its own long journey
66
264172
4749
Šis 24 knygų storio epas, kaip ir pats herojus, nukeliavo ilgą kelią
04:28
through centuries of myth and history
67
268921
2590
per istorijos ir legendų tūkstantmečius,
04:31
to tell us its incredible story today.
68
271511
2971
tam, kad mums šiandien papasakotų šią nuostabią istoriją.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7