Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Những điều cần biết để đọc sử thi Odyssey của Homer - Jill Dash

1,950,007 views

2017-01-30 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Những điều cần biết để đọc sử thi Odyssey của Homer - Jill Dash

1,950,007 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Viet Ha Nguyen Reviewer: Thuy Nghiem
00:07
A close encounter with a man-eating giant,
0
7775
3310
Một cuộc chạm trán với 1 tên khổng lồ ăn thịt người,
00:11
a sorceress who turns men into pigs,
1
11085
3749
1 mụ phù thủy biến người thành lợn,
00:14
a long-lost king taking back his throne.
2
14834
3511
1 vị vua giành lại ngai vàng.
00:18
On their own, any of these make great stories,
3
18345
3611
Theo cách nào đó, tất cả đã tạo nên những câu chuyện tuyệt vời,
00:21
but each is just one episode in the "Odyssey,"
4
21956
3589
nhưng mỗi nhân vật chỉ là một tập của "Sử thi Hy Lạp",
00:25
a 12,000-line poem spanning years of Ancient Greek history, myth, and legend.
5
25545
7350
12000 dòng thơ về lịch sử, thần thoại và truyền thuyết Hy Lạp cổ đại.
00:32
How do we make sense of such a massive text
6
32895
3151
Nhưng làm sao để có thể hiểu hết được một cuốn sách dày
00:36
that comes from and tells of a world so far away?
7
36046
3949
kể về một thế giới đến từ rất xa xưa?
00:39
The fact that we can read the "Odyssey" at all is pretty incredible,
8
39995
4100
Sự thật là có thể đọc hết sử thi Odyssey
là một việc đáng kinh ngạc,
00:44
as it was composed before the Greek alphabet appeared in the 8th century BCE.
9
44095
5340
bởi nó được sáng tác trước khi
bảng chữ cái Hy Lạp xuất hiện vào thế kỉ thứ 8 TCN.
00:49
It was made for listeners rather than readers,
10
49435
2721
Nó dành cho người nghe hơn là người đọc
và được thực hiện bởi các ứng tác còn gọi là người hát rong.
00:52
and was performed by oral poets called rhapsodes.
11
52156
4121
00:56
Tradition identifies its author as a blind man named Homer.
12
56277
4199
Tương truyền tác giả là người đàn ông mù tên Homer.
01:00
But no one definitively knows whether he was real or legendary.
13
60476
4541
Nhưng không ai biết ông có thật hay chỉ ở trong truyền thuyết.
Hàng thế kỉ sau thời đại của ông mới có bản ghi chép về ông.
01:05
The earliest mentions of him occur centuries after his era.
14
65017
3849
01:08
And the poems attributed to him seem to have been changed
15
68866
3590
Những bài thơ của ông dường như đã bị thay đổi
01:12
and rearranged many times by multiple authors
16
72456
3315
và được sắp xếp lại nhiều lần bởi nhiều tác giả
01:15
before finally being written down in their current form.
17
75771
3436
trước khi nó được viết dưới dạng hiện hành.
01:19
In fact, the word rhapsode means stitching together,
18
79207
3349
Thực tế, từ "người hát rong" nghĩa là đính lại vào nhau,
01:22
as these poets combined existing stories, jokes, myths, and songs
19
82556
5060
vì các nhà thơ đưa các câu chuyện có thật, truyện cười, thần thoại và bài hát
01:27
into a single narrative.
20
87616
2679
thành 1 câu chuyện duy nhất.
01:30
To recite these massive epics live,
21
90295
2912
Để thuộc được những bản sử thi đồ sộ,
01:33
rhapsodes employed a steady meter,
22
93207
2490
họ phải có cảm hứng chủ đạo,
01:35
along with mnemonic devices,
23
95697
1861
cùng các công cụ ghi nhớ
01:37
like repetition of memorized passages or set pieces.
24
97558
4640
như lặp lại đoạn ghi nhớ hay dàn cảnh.
01:42
These included descriptions of scenery and lists of characters,
25
102198
3859
Chúng bao gồm miêu tả về khung cảnh và danh sách diễn viên
Chúng giúp người hát rong giữ vị trí trong câu chuyện,
01:46
and helped the rhapsode keep their place in the narrative,
26
106057
3648
01:49
just as the chorus or bridge of a song helps us to remember the next verses.
27
109705
4452
vì phần điệp khúc hay chuyển tiếp sẽ giúp ta nhớ được phần tiếp theo.
01:54
Because most of the tales were familiar to the audience,
28
114157
2711
Bởi vì lời truyện vốn quen thuộc với khán giả
01:56
it was common to hear the sections of the poem out of order.
29
116868
3680
nên khá phổ biến khi nghe các đoạn của bài mà không theo trật tự.
02:00
At some point, the order became set in stone
30
120548
2310
Đôi lúc, trật tự lời hát là cố định
02:02
and the story was locked into place as the one we read today.
31
122858
4430
và hệ thống câu chuyện cũng như cái ta đọc ngày nay,
02:07
But since the world has changed a bit in the last several thousand years,
32
127288
4220
Nhưng thế giới đã thay đổi so với hàng ngàn năm trước,
02:11
it helps to have some background before jumping in.
33
131508
3540
nó giúp chúng ta có nền tảng trước khi hiểu biết về nó.
Odyssey lại tiếp nối cuốn sử thi nổi tiếng khác của Homer: Iliat,
02:15
The "Odyssey" itself is a sequel to Homer's other famous epic, the "Iliad,"
34
135048
5131
02:20
which tells the story of the Trojan War.
35
140179
2642
kể về chiến tranh thành Troy.
02:22
If there's one major theme uniting both poems, it's this:
36
142821
4337
Chủ đề chính liên kết cả 2 thi sử này là:
02:27
do not, under any circumstances, incur the wrath of the gods.
37
147158
5191
tuyệt đối đừng bao giờ chịu đựng sự thịnh nộ của các vị thần.
Đền thờ thần Hy Lạp là sự kết hợp nguy hiểm
02:32
The Greek Pantheon is a dangerous mix of divine power and human insecurity,
38
152349
4559
giữa sức mạnh thần thánh và sự bất ổn của con người,
02:36
prone to jealousy and grudges of epic proportions.
39
156908
3930
sự ghen ghét và hận thù trong sử thi.
02:40
And many of the problems faced by humans in the poems are caused by their hubris,
40
160838
4731
Và trong thơ con người phải đối mặt với nhiều vấn đề do sự kiêu ngạo,
02:45
or excessive pride in believing themselves superior to the gods.
41
165569
4930
hay ngạo mạn nghĩ mình giỏi hơn các vị thần.
02:50
The desire to please the gods was so great
42
170499
2298
Mong muốn làm hài lòng các vị thần lớn tới nỗi
02:52
that the Ancient Greeks traditionally welcomed all strangers
43
172797
3053
người Hy Lạp cổ đại thường chào đón tất cả người lạ
02:55
into their homes with generosity
44
175850
2218
vào nhà một cách hào phóng
02:58
for fear that the strangers might be gods in disguise.
45
178068
3901
vì họ lo sợ đó là vị thần đã cải trang.
03:01
This ancient code of hospitality was called xenia.
46
181969
3231
Từ ngữ cổ chỉ lòng mến khách là "xenia".
03:05
It involved hosts providing their guests with safety, food, and comfort,
47
185200
5120
Nó gồm việc chủ nhà cho khách sự an toàn, thức ăn, sự thoải mái,
03:10
and the guests returning the favor with courtesy and gifts if they had them.
48
190320
4590
và họ trả ơn với sự lịch thiệp cùng những món quà mang bên mình.
03:14
Xenia has a significant role in the "Odyssey,"
49
194910
2641
Xenia có vai trò đặc biệt trong Odyssey,
03:17
where Odysseus in his wanderings is the perpetual guest,
50
197551
4130
Odysseus luôn luôn đi phiêu du không về,
03:21
while in his absence, his clever wife Penelope plays non-stop host.
51
201681
5649
lúc ông vắng mặt, người vợ thông minh Penelop của ông là mãi mãi chủ nhà.
03:27
The "Odyssey" recounts all of Odysseus's years of travel,
52
207330
3470
Sử thi Odyssey kể lại những năm tháng đi xa của Odysseus,
03:30
but the narrative begins in medias res in the middle of things.
53
210800
5230
nhưng câu chuyện lại bắt đầu từ giữa.
10 năm sau cuộc chiến thành Troy, ta tìm thấy người anh hùng bị kẹt trên đảo,
03:36
Ten years after the Trojan War, we find our hero trapped on an island,
54
216030
4892
03:40
still far from his native Ithaca and the family he hasn't seen for 20 years.
55
220922
5419
ở rất xa quê hương Ithaca và gia đình 20 năm chưa tái gặp của ông.
03:46
Because he's angered the sea god Poseidon by blinding his son, a cyclops,
56
226341
5170
Bởi Odysseus xả giận với thần biển Poseidon
bằng cách chọc mù mắt con trai thần, quỷ một mắt
03:51
Odysseus's passage home has been fraught with mishap after mishap.
57
231511
4760
nên đoạn đường về nhà càng một rủ ro.
03:56
With trouble brewing at home and gods discussing his fate,
58
236271
3149
Rắc rối chờ chực tại quê nhà, các vị thần thì bàn về số phận của ông,
03:59
Odysseus begins the account of those missing years to his hosts.
59
239420
5048
Odysseus bắt đầu kể lại về những năm mất tích cho người chủ nhà.
04:04
One of the most fascinating things about the "Odyssey"
60
244468
2563
Một trong những thứ hấp dẫn nhất của sử thi Odyssey
là khoảng cách giữa những gì ít ỏi chúng ta biết về thời đó
04:07
is the gap between how little we know about its time period
61
247031
3520
04:10
and the wealth of detail the text itself contains.
62
250551
4120
với những chi tiết đầy đủ trong cuốn sử thi đó.
04:14
Historians, linguists, and archeologists
63
254671
2751
Các nhà sử học, ngôn ngữ học và khảo cổ học
04:17
have spent centuries searching for the ruins of Troy
64
257422
3011
đã dành hàng thế kỉ để tìm về dấu vết thành Troy
04:20
and identifying which islands Odysseus visited.
65
260433
3739
và xác định hòn đảo mà Odysseus đã tới.
04:24
Just like its hero, the 24-book epic has made its own long journey
66
264172
4749
Giống như người anh hùng của nó
cuốn sử thi với 24 quyển sách đã
tạo ra hành trình của riêng nó
04:28
through centuries of myth and history
67
268921
2590
qua hàng thế kỉ của huyền thoại và lịch sử
04:31
to tell us its incredible story today.
68
271511
2971
để kể cho chúng ta câu chuyện khó tin ngày nay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7