Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Homeros'un "Odise" eserini okumak için bilmeniz gereken her şey - Jill Dash

2,068,356 views

2017-01-30 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

Homeros'un "Odise" eserini okumak için bilmeniz gereken her şey - Jill Dash

2,068,356 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
A close encounter with a man-eating giant,
0
7775
3310
İnsan yiyen bir devle karşılaşma,
00:11
a sorceress who turns men into pigs,
1
11085
3749
insanları domuza çeviren büyücü bir kadın,
00:14
a long-lost king taking back his throne.
2
14834
3511
tahtını geri almaya çalışan, uzun zamandır kayıp olan bir kral.
00:18
On their own, any of these make great stories,
3
18345
3611
Bunlar tek başına muhteşem hikâyeler oluşturabilir,
00:21
but each is just one episode in the "Odyssey,"
4
21956
3589
fakat hepsi, antik Yunan tarihi, miti ve efsanesini kapsayan
00:25
a 12,000-line poem spanning years of Ancient Greek history, myth, and legend.
5
25545
7350
12.000 satırlık bir şiir olan "Odise"nin birer parçası.
00:32
How do we make sense of such a massive text
6
32895
3151
Peki bu kocaman, çok uzaklardaki bir dünyadan gelen
00:36
that comes from and tells of a world so far away?
7
36046
3949
ve o dünyayı anlatan metinden nasıl anlam çıkaracağız?
00:39
The fact that we can read the "Odyssey" at all is pretty incredible,
8
39995
4100
M.Ö. 8. yüzyılda ortaya çıkan Yunan alfabesinden önce yazıldığı için,
00:44
as it was composed before the Greek alphabet appeared in the 8th century BCE.
9
44095
5340
"Odise"yi okuyabildiğimiz gerçeği, oldukça inanılmaz.
00:49
It was made for listeners rather than readers,
10
49435
2721
Şiir okuyuculardan çok, dinleyiciler için yazıldı
00:52
and was performed by oral poets called rhapsodes.
11
52156
4121
ve rapsodist adı verilen sözel şairler tarafından sergileniyordu.
00:56
Tradition identifies its author as a blind man named Homer.
12
56277
4199
Gelenek, yazarını Homeros adlı kör bir adam olarak tanımlıyor.
01:00
But no one definitively knows whether he was real or legendary.
13
60476
4541
Fakat onun gerçek mi, yoksa efsanevi mi olduğunu kimse bilmiyor.
Ondan, kendi döneminden asırlar sonra söz edildiği biliniyor.
01:05
The earliest mentions of him occur centuries after his era.
14
65017
3849
01:08
And the poems attributed to him seem to have been changed
15
68866
3590
Ve ona ithaf edilen şiirler, mevcut biçimlerinde
01:12
and rearranged many times by multiple authors
16
72456
3315
yazılmadan önce birçok yazar tarafından değiştirildi
01:15
before finally being written down in their current form.
17
75771
3436
ve yeniden düzenlendi.
01:19
In fact, the word rhapsode means stitching together,
18
79207
3349
Aslında rapsodist kelimesi bir araya getirmek anlamına geliyor,
01:22
as these poets combined existing stories, jokes, myths, and songs
19
82556
5060
tıpkı bu şairlerin mevcut hikâyeleri, şakaları, mitleri ve şarkıları
01:27
into a single narrative.
20
87616
2679
bir anlatıda toplaması gibi.
01:30
To recite these massive epics live,
21
90295
2912
Bu büyük destanları canlı okumak için
01:33
rhapsodes employed a steady meter,
22
93207
2490
rapsodist hatırlatıcı araçlarla birlikte
01:35
along with mnemonic devices,
23
95697
1861
sabit bir ölçek kullanırdı,
01:37
like repetition of memorized passages or set pieces.
24
97558
4640
hatırlanan pasajlar veya belli parçaların tekrarı gibi.
01:42
These included descriptions of scenery and lists of characters,
25
102198
3859
Bunlara manzaranın tanımı ve karakterlerin listesi dâhildi,
tıpkı koronun veya bir şarkının eşiğinin bir sonraki mısrayı hatırlamaya
01:46
and helped the rhapsode keep their place in the narrative,
26
106057
3648
01:49
just as the chorus or bridge of a song helps us to remember the next verses.
27
109705
4452
yardımcı olması gibi, bunlar rapsodiste anlatıdaki yerini gösterdi.
Birçok hikâye dinleyicilere tanıdık geldiği için
01:54
Because most of the tales were familiar to the audience,
28
114157
2711
01:56
it was common to hear the sections of the poem out of order.
29
116868
3680
şiirin parçalarını düzensiz duymak olağandı.
02:00
At some point, the order became set in stone
30
120548
2310
Bir noktada düzen iyice belirlendi
02:02
and the story was locked into place as the one we read today.
31
122858
4430
ve hikâye aynen bugün okuduğumuz gibi yerleşti.
02:07
But since the world has changed a bit in the last several thousand years,
32
127288
4220
Ancak dünya birkaç bin yıldır biraz değiştiği için
02:11
it helps to have some background before jumping in.
33
131508
3540
işin içine girmeden önce biraz geçmişi bilmek yardımcı olur.
02:15
The "Odyssey" itself is a sequel to Homer's other famous epic, the "Iliad,"
34
135048
5131
"Odise" tek başına Homeros'un diğer ünlü destanı olan,
02:20
which tells the story of the Trojan War.
35
140179
2642
Truva Savaşı'nın hikâyesi "İlyada"nın devamıdır.
02:22
If there's one major theme uniting both poems, it's this:
36
142821
4337
İki şiiri birbirine bağlayan ana tema varsa, o da şudur:
02:27
do not, under any circumstances, incur the wrath of the gods.
37
147158
5191
Ne koşulda olursa olsun, tanrıların öfkesine sebep olmayın.
02:32
The Greek Pantheon is a dangerous mix of divine power and human insecurity,
38
152349
4559
Yunan Panteon, destansı büyüklüklerde kıskançlık ve kine yatkın olan,
02:36
prone to jealousy and grudges of epic proportions.
39
156908
3930
ilahi güçle insani güvensizliğin, tehlikeli bir bileşimidir.
02:40
And many of the problems faced by humans in the poems are caused by their hubris,
40
160838
4731
Şiirlerde insanların karşılaştığı sorunların çoğunun kaynağı,
02:45
or excessive pride in believing themselves superior to the gods.
41
165569
4930
tanrılardan üstün olduklarına inandıklarından
ötürü duydukları kibir ya da aşırı gururdur.
02:50
The desire to please the gods was so great
42
170499
2298
Tanrıları memnun etme istekleri o kadar büyüktü ki
02:52
that the Ancient Greeks traditionally welcomed all strangers
43
172797
3053
Antik Yunanlar yabancıların gizlenmiş tanrılar olabilecekleri
02:55
into their homes with generosity
44
175850
2218
korkusuyla misafirleri evlerinde
02:58
for fear that the strangers might be gods in disguise.
45
178068
3901
geleneksel olarak cömertçe ağırlarlardı.
03:01
This ancient code of hospitality was called xenia.
46
181969
3231
Misafirperverliğin antik kuralına xenia adı verilir.
03:05
It involved hosts providing their guests with safety, food, and comfort,
47
185200
5120
Misafirlerine güvenlik, yiyecek ve rahatlık sağlamalarını
ve misafirlerin de bu iyiliğin karşılığında nezaket
03:10
and the guests returning the favor with courtesy and gifts if they had them.
48
190320
4590
ve yanlarında varsa hediyeler sunmalarını içerirdi.
03:14
Xenia has a significant role in the "Odyssey,"
49
194910
2641
Xenia'nın "Odise"de önemli bir rolü vardır,
03:17
where Odysseus in his wanderings is the perpetual guest,
50
197551
4130
Odysseus gezilerinde sürekli konuk olurken,
03:21
while in his absence, his clever wife Penelope plays non-stop host.
51
201681
5649
yokluğunda akıllı karısı Penelope durmadan ev sahibini oynar.
03:27
The "Odyssey" recounts all of Odysseus's years of travel,
52
207330
3470
"Odise", Odysseus'un yıllar boyu süren seyahatlerini anlatır,
03:30
but the narrative begins in medias res in the middle of things.
53
210800
5230
ama anlatı hikâyenin ortasında başlar.
03:36
Ten years after the Trojan War, we find our hero trapped on an island,
54
216030
4892
Truva Savaşı'ndan on yıl sonra, kahramanımızı bir adada tutsak olarak,
03:40
still far from his native Ithaca and the family he hasn't seen for 20 years.
55
220922
5419
memleketi İthaka'dan hâlâ uzakta
ve ailesini 20 senedir görmemiş olarak buluruz.
03:46
Because he's angered the sea god Poseidon by blinding his son, a cyclops,
56
226341
5170
Deniz tanrısı Poseidon'u,
oğlu olan bir kyklopu kör ettiği için kızdırması nedeniyle,
03:51
Odysseus's passage home has been fraught with mishap after mishap.
57
231511
4760
Odysseus'un eve dönüşü aksilikler üzerine aksiliklerle doludur.
03:56
With trouble brewing at home and gods discussing his fate,
58
236271
3149
Evde belalar tertiplenirken ve tanrılar onun kaderini tartışırken,
03:59
Odysseus begins the account of those missing years to his hosts.
59
239420
5048
Odysseus o kayıp yılları konuklarına ödetmeye başlar.
04:04
One of the most fascinating things about the "Odyssey"
60
244468
2563
"Odise" ile ilgili en ilginç şeylerden biri,
04:07
is the gap between how little we know about its time period
61
247031
3520
o zaman dönemiyle ilgili bildiğimiz çok az şeyle
04:10
and the wealth of detail the text itself contains.
62
250551
4120
metnin barındırdığı detay zenginliği arasındaki boşluktur.
04:14
Historians, linguists, and archeologists
63
254671
2751
Tarihçiler, dil bilimciler ve arkeologlar
04:17
have spent centuries searching for the ruins of Troy
64
257422
3011
Truva'nın kalıntılarını aramak
04:20
and identifying which islands Odysseus visited.
65
260433
3739
ve Odysseus'un ziyaret ettiği adaları bulmak için yüzyıllar harcamışlardır.
04:24
Just like its hero, the 24-book epic has made its own long journey
66
264172
4749
Tıpkı kahramanı gibi, 24 bölümlük destan da bugün bize inanılmaz hikâyesini
04:28
through centuries of myth and history
67
268921
2590
anlatmak için asırlar boyunca mit ve tarihle dolu
04:31
to tell us its incredible story today.
68
271511
2971
uzun yolculuğunu yapmıştır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7