Everything you need to know to read Homer's "Odyssey" - Jill Dash

2,294,200 views ・ 2017-01-30

TED-Ed


This video has Portuguese (Portugal) subtitles only. Please double-click on the Portuguese (Portugal) subtitles below to play the video.

00:00
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
0
0
7000
00:07
Um encontro de perto com um gigante que come homens,
1
7775
3337
00:11
uma feiticeira que transforma homens em porcos,
2
11112
3722
00:14
um rei há muito desaparecido que recupera o seu trono.
3
14834
3516
00:18
Por si só, cada uma delas é uma história soberba,
4
18345
3611
00:21
mas cada uma delas é apenas um episódio da Odisseia,
5
21956
3589
00:25
um poema de 12 000 versos
6
25545
3405
00:28
que abrange anos da história, do mito e da lenda da Antiga Grécia.
7
28950
3335
00:32
Como é que interpretamos um texto tão gigantesco
8
32895
3151
00:36
que provém de um mundo tão distante e nos fala dele?
9
36046
3949
00:40
O facto de podermos ler a Odisseia é, por si mesmo, incrível,
10
40104
4116
00:44
porque foi composto antes de aparecer o alfabeto grego no século VIII a.C.
11
44095
4630
00:49
Foi feito mais para ouvintes do que para leitores
12
49435
2721
00:52
e era representado por poetas orais chamados "rapsodos".
13
52156
3566
00:56
A tradição identifica o seu autor como um cego chamado Homero.
14
56277
4203
01:00
Mas ninguém sabe ao certo se ele era real ou lendário.
15
60476
4150
01:05
As mais antigas referências dele aparecem séculos depois da sua era.
16
65017
3512
01:08
E os poemas que lhe são atribuídos parecem ter sido alterados
17
68866
3590
01:12
e rearranjados muitas vezes por múltiplos autores
18
72456
3260
01:15
antes de serem finalmente escritos sob a sua forma atual.
19
75743
3182
01:19
Na verdade, a palavra rapsodo significa "remendar",
20
79207
3394
01:22
porque estes poetas combinavam histórias, anedotas, mitos e canções já existentes
21
82601
5015
01:27
numa única narrativa.
22
87616
1915
01:30
Para recitar, ao vivo, essas enormes epopeias,
23
90295
2912
01:33
os rapsodos usavam uma métrica regular,
24
93207
2571
01:35
juntamente com artifícios pulmonares,
25
95778
2352
01:38
como a repetição de passagens decoradas ou conjuntos pré-definidos.
26
98130
3840
01:42
Estes incluíam descrições de cenários e listas de personagens
27
102116
3941
01:46
e ajudavam o rapsodo a não perder o fio da narrativa,
28
106057
3357
01:49
tal como o coro ou refrão de uma canção nos ajuda a recordar os versos seguintes.
29
109514
4388
01:54
Como a maior parte dos contos eram conhecidos da audiência,
30
114168
2800
01:56
era vulgar ouvir as secções do poema, fora de ordem.
31
116968
3180
02:00
A certa altura, a ordem ficou de pedra e cal
32
120548
3392
02:03
e a história ficou fixada naquela que ainda hoje lemos.
33
123940
2720
02:07
Mas, como o mundo mudou um pouco nos últimos milhares de anos,
34
127288
4220
02:11
ajuda ter algumas referências antes de entrar nela.
35
131508
3085
02:15
A Odisseia é uma sequela
36
135048
2258
02:17
de outra famosa epopeia de Homero, a Ilíada,
37
137306
2873
02:20
que nos conta a história da Guerra de Troia.
38
140179
2742
02:22
Se há um tema principal que une os dois poemas, é o seguinte:
39
142921
4018
02:27
seja em que circunstâncias for, nunca incorram na ira dos deuses.
40
147158
4445
02:32
O Panteão grego é uma mistura perigosa de poder divino e de insegurança humana,
41
152349
4804
02:37
propenso a invejas e ressentimentos de proporções épicas.
42
157153
3685
02:40
Muitos dos problemas dos humanos, nos poemas,
43
160947
2494
02:43
são provocados pela sua arrogância
44
163441
2328
02:45
ou orgulho excessivo, ao julgarem-se superiores aos deuses.
45
165769
4202
02:50
O desejo de agradar aos deuses era tão grande
46
170499
2379
02:52
que os gregos da Antiguidade recebiam bem todos os estranhos
47
172878
2972
02:55
em sua casa, com generosidade,
48
175850
2218
02:58
com medo de que os estranhos pudessem ser deuses disfarçados.
49
178068
3382
03:01
Este antigo código de hospitalidade chamava-se "xenia".
50
181969
3331
03:05
Os anfitriões ofereciam aos seus convidados segurança, alimento e conforto
51
185527
4993
03:10
e os convidados retribuíam o favor com cortesia e presentes, se os tivessem.
52
190520
4080
03:14
A xenia tem um papel significativo na Odisseia,
53
194910
2804
03:17
em que Odisseu, ou Ulisses,
54
197714
1618
03:19
na sua vida errante, é o convidado perpétuo,
55
199332
2349
03:21
enquanto, durante a sua ausência,
56
201681
1858
03:23
a sua inteligente mulher, Penélope, é a anfitriã permanente.
57
203539
3263
03:27
A Odisseia conta todos os anos de viagem de Ulisses,
58
207330
3797
03:31
mas a narrativa começa pelo meio das coisas.
59
211127
4803
03:36
Dez anos depois da Guerra de Troia, encontramos o nosso herói numa ilha,
60
216030
4564
03:40
muito longe da sua Ítaca nativa e da família que não o vê há 20 anos.
61
220922
5419
03:46
Como ele enraiveceu Poseidon,
62
226604
2607
03:49
o deus do mar, por ter cegado o filho dele, um ciclope,
63
229211
2609
03:51
o regresso de Ulisses a casa
64
231820
1741
03:53
é repleto de percalços, uns atrás dos outros.
65
233561
2710
03:56
Enquanto os problemas fervem em casa e os deuses discutem o seu destino,
66
236271
3567
03:59
Ulisses começa a relatar esses anos perdidos aos seus anfitriões.
67
239838
4111
04:04
Uma das coisas mais fascinantes na Odisseia
68
244468
2663
04:07
é o fosso entre o pouco que sabemos sobre este período
69
247131
3629
04:10
e a riqueza de pormenores que o texto contém.
70
250760
3465
04:14
Historiadores, linguistas e arqueólogos
71
254952
2642
04:17
têm passado séculos a procurar as ruínas de Troia
72
257594
3229
04:20
e a identificar quais as ilhas que Ulisses visitou.
73
260823
3349
04:24
Tal como o herói, a epopeia de 24 livros percorreu a sua longa viagem
74
264172
5028
04:29
através de séculos de mitos e história
75
269200
2311
04:31
para nos contar hoje a sua incrível história.
76
271511
3261
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7