Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Zašto životinje imaju tako različit životni vek? - Žoao Pedro Magaljes ( Joao Pedro de Magalhaes)

5,585,531 views

2017-04-04 ・ TED-Ed


New videos

Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Zašto životinje imaju tako različit životni vek? - Žoao Pedro Magaljes ( Joao Pedro de Magalhaes)

5,585,531 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
Za mikroskopskog laboratorijskog crva, C. elegans,
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
život znači nekoliko kratkih nedelja na zemlji.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Uporedite to sa kornjačom, koja može da dosegne više od 100 godina.
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
Miševi i pacovi dosegnu kraj života nakon svega četiri godine,
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
dok grenlandskog kita, najdugovečnijeg sisara na zemlji,
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
smrt može da zatekne nakon 200.
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
Poput mnogih živih bića,
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
velika većina životnja postepeno propada nakon što dostignu seksualnu zrelost
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
u procesu koji je poznat kao starenje.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Međutim, šta zaista znači stariti?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
Pokretači ovog procesa variraju i složeni su,
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
ali starenje je naposletku uzrokovano smrću ćelija i disfunkcijom.
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
Kada smo mladi, stalno nam se ćelije obnavljaju
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
kako bi se zamenile mrtve i one koje umiru.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
Međutim, kako starimo, ovaj proces se usporava.
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
Dodatno, starije ćelije ne obavljaju svoje funkcije tako dobro kao mlade.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Zbog toga naša tela propadaju,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
a ishod toga na kraju je bolest i smrt.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Međutim, ako je to dosledno tako,
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
otkud ogromna varijacija u obrascima starenja
i životnog veka u životinjskom carstvu?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
Odgovor počiva u nekoliko faktora,
01:23
including environment
21
83607
1330
uključujući okolinu
01:24
and body size.
22
84937
2250
i telesnu veličinu.
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
One mogu da stave moćan evolutivni pritisak na životinje da se adaptiraju,
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
a zbog toga je proces starenja različit širom vrsta.
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
Zamislite hladne dubine Atlantika i arktičkih mora,
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
gde grenlandske ajkule mogu da žive preko 400 godina,
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
a arktička školjka može da živi i do 500.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Možda je najimpresivniji, od ovih straca koji žive u okeanu,
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
antarktički staklasti sunđer,
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
koji može da živi preko 10,000 godina u ledenim vodama.
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
U hladnim sredinama, poput ovih, otkucaji srca i metabolizam usporavaju.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
Istraživači teoretišu da ovo takođe uzrokuje usporavanje procesa starenja.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
Na ovaj način okruženje oblikuje dugovečnost.
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
Kada se radi o veličini, često je slučaj, ali ne uvek,
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
da veće vrste imaju duži životni vek od manjih.
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
Na primer, slon ili kit će da žive mnogo duže
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
od miševa, pacova ili poljskih miševa,
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
koji, zauzvrat, imaju godine prednosti u odnosu na muve i crve.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Neke male životinje, poput crva i muva,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
su takođe ograničene mehanikom njhove deobe ćelija.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Uglavnom ih sačinjavaju ćelije
koje ne mogu da se dele i menjaju nakon oštećenja,
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
te se njihova tela brže troše.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
A veličina je moćan evolutivni pokretač kod životinja.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Manja bića su podložnija predatorima.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
Miš, na primer, jedva da može da očekuje da preživi više od godinu u divljini.
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Te je evoluirao da mnogo brže raste i razmnožava se,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
poput evolutivnog mehanizma odbrane protiv njegovog kraćeg životnog veka.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Veće životinje, nasuprot tome, se uspešnije brane od predatora,
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
te imaju dragoceno vreme da više porastu
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
i da se razmnožavaju više puta tokom njihovog života.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Izuzetak pravilu veličine uključuje šišmiše, ptice, krtice i kornjače,
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
ali u svakom slučaju, ove životinje imaju druge adaptacije
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
koje im omogućuju da izbegnu predatore.
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
Ali i dalje imamo slučajeve gde životinje sličnih određujućih karakteristika,
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
poput veličine i staništa,
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
stare potpuno različitim stopama.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
U ovim slučajevima, genetske razlike,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
poput toga kako ćelije svakog organizma odgovaraju na opasnost,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
često se odražavaju na raskorak u dugovečnosti.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Dakle, kombinacija svih ovih faktora
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
uzrokuje različite stepene starenja kod različitih životinja,
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
a to objašnjava varijabilnost koju vidimo u životinjskom carstvu.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
Pa, šta je s nama?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
Kod ljudi je trenutno životni vek 71 godina,
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
što znači da nismo ni blizu najdugovečnijih stanovnika zemlje.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Međutim, veoma smo uspešni u produžavanju životnog veka.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
Ranih 1900-ih, ljudi su živeli u proseku svega 50 godina.
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
Od tada, naučili smo da se prilagodimo uređujući mnoge faktore
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
koji uzrokuju smrti,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
poput izloženosti okolini i ishrane.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
Ovo i druga uvećanja životnog veka
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
nas verovatno čine jedinom vrstom na zemlji
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
koja je preuzela kontrolu nad našom prirodnom sudbinom.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7