Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Hayvanların yaşam süreleri neden farklı? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views

2017-04-04 ・ TED-Ed


New videos

Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Hayvanların yaşam süreleri neden farklı? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülsüm Öztürk Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
Mikroskopik laboratuvar solucanı olan C.elegans için,
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
hayat sadece birkaç kısa haftaya eşit.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Onu 100 yıldan fazla yaşayabilen kaplumbağayla kıyaslayın.
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
Fareler ve sıçanlar sadece dört yıl yaşarken,
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
en uzun ömürlü memeli olan Grönland balinası
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
200 yıldan fazla yaşar.
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
Tüm yaşayan canlılar gibi,
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
hayvanların büyük çoğunluğu, cinsel olgunluğa eriştikten sonra
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
yaşlanma denilen süreçte kademeli olarak dejenere olur.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Ancak bunun gerçekten "yaş" ile bağlantısı ne?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
Bu sürecin arkasındaki faktörler çeşitli ve karmaşık,
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
ancak yaşlanma, en nihayetinde hücre ölümü ve bozulması ile oluşur.
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
Biz gençken, düzenli olarak hücreleri,
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
yani ölü olan veya ölmekte olanları yenilemek için canlandırıyoruz.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
Ama yaşlanırken, bu süreç yavaşlar.
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
Ayrıca, yaşlı hücreler, işlevlerini genç olanlar gibi yapamaz.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Bu da bedenimizi zayıflatır,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
ki bu da zamanla hastalık ve ölümle sonuçlanır.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Ancak bu mütemadiyen doğruysa,
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
neden hayvanlar alemindeki yaşam döngüsü ve yaşlanma modellerinde büyük fark var?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
Cevap, birkaç faktörde yatıyor,
01:23
including environment
21
83607
1330
çevre
01:24
and body size.
22
84937
2250
ve beden boyutu gibi.
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
Bunlar hayvanlara uyarlanmak için güçlü evrimsel baskılar koyabilirler,
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
bu da yaşlanma sürecini türler arasında farklı kılar.
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
Atlantik'in ve Kutup Denizleri'nin soğuk derinliklerini düşünün,
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
Grönland köpek balıkları orada 400 yılın üzerinde yaşayabilirken,
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
quahog diye bilinen kutup istiridyesi 500 yıla kadar yaşayabiliyor.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Belki de bu yaşlı okyanus canlılarının en etkileyici olanı
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
Güney Kutbu cam süngeridir.
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
O da buz gibi sularda 1000 yılı aşkın bir sürede hayatta kalabiliyor.
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
Bunun gibi soğuk ortamlarda, kalp atışları ve metabolizma hızı yavaşlar.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
Araştırmacılar, bunun ayrıca yaşlanma sürecini de yavaşlattığını farz ediyor.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
Bu şekilde, çevre, yaşam süresini şekillendiriyor.
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
Boyuta gelince, her zaman olmasa da sıklıkla,
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
daha büyük canlı türleri, daha küçük olanlardan daha uzun yaşıyor.
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
Örneğin, bir fil veya balina,
bir fare, sıçan veya tarla faresinden çok daha uzun yaşıyor.
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
Sinek ve solucanlara gelince sadece yıllar söz konusu.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Sinek ve solucan gibi bazı küçük hayvanlar,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
kendi hücre bölünmelerinin çalışma şekliyle sınırlıdır.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Çoğunlukla, hasar gördüklerinde bölünüp yenilenemeyen hücrelerden oluşmuşturlar,
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
bu yüzden bedenlerinin süresi daha çabuk sona erer.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
Ve boyut, hayvanlarda güçlü bir evrimsel faktördür.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Daha küçük yaratıklar avcılığa daha yatkındır.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
Örneğin, bir fare, vahşi yaşamda bir yıldan daha fazla zor yaşar.
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Bu yüzden, büyümeye ve çoğalmaya daha hızlı evrildi,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
kendi kısa yaşam döngüsüne karşı bir evrimsel savunma mekanizması gibi.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Daha büyük hayvanlar, tam tersine, avcıları uzaklaştırmakta daha iyidirler
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
ve büyük boyutlara erişmek ve hayatları boyunca defalarca
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
çoğalmak için zaman lüksüne sahipler.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Boy kuralına istisna olarak yarasalar, kuşlar, köstebekler ve kaplumbağalar var.
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
Ancak her durumda, bu hayvanların avcılardan kaçmasına
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
izin veren başka adaptasyonları da var.
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
Ancak yine de, boyut ve yaşama ortamı gibi benzer belirleyici
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
özelliklere sahip hayvanların,
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
tamamen farklı sürelerde yaşlandığı durumlar söz konusudur.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
Bu durumlarda, genetik farklılıklar,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
her bir organizmanın tehditlere nasıl karşılık verecekleri gibi,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
yaşam süresindeki tutarsızlıkları açıklar.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Bu nedenle, farklı hayvanlarda
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
farklı derecelerde gelişen bu faktörlerin bileşimi,
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
hayvanlar aleminde gördüğümüz değişkenliği açıklıyor.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
Peki, ya biz?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
İnsanoğlu, günümüzde 71 yıllık ortalama bir yaşam süresine sahip,
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
ki bunun anlamı yeryüzünün en uzun yaşayan sakinine yakın bile değiliz.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Ancak yaşam süremizi uzatmakta çok iyiyiz.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
1900'lerin başlarında insanlar ortalama 50 yıl yaşıyordu.
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
O zamandan beri, ölüme neden olan pek çok faktörü yöneterek
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
uyum sağlamayı öğrendik,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
çevresel maruziyet ve beslenme gibi.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
Bu ve hayat beklentisindeki diğer artışlar,
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
bizi, muhtemelen doğal kaderimizi kontrol altına alan
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
yeryüzündeki tek tür hâline getirdi.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7