Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

なぜ動物の寿命はそれぞれ異なるのか?―ジョアン・ペドロ・デ・マガリャンイス

5,589,558 views

2017-04-04 ・ TED-Ed


New videos

Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

なぜ動物の寿命はそれぞれ異なるのか?―ジョアン・ペドロ・デ・マガリャンイス

5,589,558 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzuka Fukami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
研究でよく使われる 顕微鏡サイズの線虫C. エレガンスは
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
数週間でその短い一生を終えます
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
100年以上も生きるカメとは対照的です
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
マウスやラットが 4年で寿命に達するのに対し
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
地球の哺乳類の中で寿命が最も長い ホッキョククジラは
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
200歳を越えてから 死を迎えることもあります
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
ほとんどの生物と同様に
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
大半の動物は性的成熟に達した後 徐々に衰えていき
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
その過程は「老化」と呼ばれます
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
では老化とは どういう意味でしょうか?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
この過程を引き起こす要因は 多様で複雑ですが
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
最終的に 老化は 細胞死と機能障害によって起こります
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
私たちは若いうちに 絶えず細胞を再生することで
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
死んだ細胞や死にかけた細胞を 取り替えます
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
しかし年を取るごとに このプロセスは遅くなります
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
さらに 古い細胞は若い細胞のようには 上手く機能を果たせなくなり
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
私たちの体は衰退し
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
結果的に病気や死をもたらします
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
しかし これが一貫した真実であるなら
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
なぜ動物界には 老化パターンと寿命に これほど大きな違いがあるのでしょうか?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
その答えには いくつかの要因が関係しており
01:23
including environment
21
83607
1330
環境や
01:24
and body size.
22
84937
2250
体の大きさもその一つです
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
これらの要因が動物たちに 適応するための強力な進化的な圧力をかけ
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
種の間で 老化プロセスに 違いを生みだします
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
大西洋や北極海の 冷たく深い海を例にすると
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
そこに住むニシオンデンザメは 約400歳以上
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
また ホンビノスガイの名で知られる 北極海に棲む貝は500歳まで生きられます
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
恐らく これらの海に棲む古代生物の中で 最も印象的なのは南極に棲むガラス海綿類で
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
恐らく これらの海に棲む古代生物の中で 最も印象的なのは南極に棲むガラス海綿類で
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
極寒の海の中で 1万年以上も生き延びることができます
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
このような冷たい環境では 心拍や代謝率は低下し
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
それもまた老化プロセスを遅らせると 研究者は考えます
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
このように 環境によって 長寿となることもあります
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
体の大きさに関しては 必ずではありませんが
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
たいてい 大型種の方が 小型種よりも長生きします
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
例えば ゾウやクジラは
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
マウスやラット ハタネズミより長生きし
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
また これらの生き物は より小さい ハエや虫よりも はるかに長く生きます
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
蠕虫やハエなどの小型動物の寿命は
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
細胞分裂の仕組みにより 制約を受けています
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
これら動物のほとんどの細胞は 損傷を受けても分裂や置換が不可能であるため
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
体が長くもたないのです
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
また体の大きさは動物において 強力な進化の推進要因です
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
小型の生物は捕食されやすく
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
例えば マウスは 野生で1年も生き延びることはできません
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
そのため より早く成長 生殖する
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
進化的な防御機構などで 短い寿命に対抗するよう進化しました
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
一方で 大型動物は 捕食を回避するのにより優れているため
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
大きく成長するための 時間の余裕ができ
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
一生の間に 複数回生殖することができます
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
体の大きさのルールの例外として コウモリや鳥、モグラ、カメが挙げられます
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
どの場合においても 彼らはそれぞれの適応の仕方で
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
捕食動物から逃げることができます
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
しかし 動物の寿命を特徴づける
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
大きさや生息環境といった 要素が似ていても
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
全く異なる速度で 老化する場合があります
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
この場合 遺伝に起因する差異―
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
例えば脅威に対する 細胞の反応の仕方などが
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
寿命が異なる主な原因となります
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
つまり これら全ての要因が
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
それぞれの動物に 異なる度合いで組み合わさり
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
私たちが見る動物界の多様性を 生み出すのです
03:57
So what about us?
63
237733
1970
では 人間はどうでしょう?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
現在 人間の平均寿命は71歳で
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
地球上の最長寿命の生物になるには ほど遠いのです
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
しかし私たちは 平均寿命を延ばすのに非常に長けています
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
1900年代初頭 人間は平均50年しか生きられませんでした
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
それ以来 多くの死を招く要因について 管理することで
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
人間は適応してきました
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
例えば 「環境暴露」や栄養も 管理できるようになりました
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
管理と 平均寿命を延ばす その他の手段により
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
私たち人間は おそらく地球上で唯一
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
生まれながらの定めである死を コントロールできる種となったのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7