Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karen Boy Corector: Cristina Nicolae
Pentru viermele microscopic de laborator, C. elegans,
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
viața înseamnă doar câteva săptămâni.
În comparație, o țestoasă poate trăi peste 100 de ani.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Șoarecii și șobolanii mor după doar patru ani,
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
în timp ce balena boreală, mamiferul cu cea mai lungă durată a vieții,
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
trăiește până la 200 de ani.
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
La fel ca orice viețuitoare, majoritatea animalelor
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
se degradează în timp odată ce ajung la maturitate sexuală,
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
prin procesul de îmbătrânire.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Dar ce înseamnă să îmbătrânești?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
Cauzele îmbătrânirii sunt variate și complicate,
însă principala cauză e moartea celulelor.
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
În tinerețe, celulele se regenerează constant
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
pentru a le înlocui pe cele moarte.
Odată cu vârsta, acest proces încetinește.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
De asemenea, celulele mai bătrâne nu își fac treaba la fel de bine.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Asta face corpul să intre în declin,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
ceea ce duce la boli și la moarte.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Dar dacă acest lucru e adevărat,
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
atunci de ce diferă durata vieții atât de mult de la animal la animal?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
Răspunsul e la baza mai multor factori,
01:23
including environment
21
83607
1330
precum mediul înconjurător
01:24
and body size.
22
84937
2250
și mărimea corpului.
Acestea pot forța animalele să se adapteze,
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
ceea ce face procesul de îmbătrânire diferit în funcție de specie.
De exemplu, în adâncurile reci din Atlantic și Arctica,
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
rechinii boreali pot trăi peste 400 de ani,
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
iar scoica arctică până la 500.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Probabil cel mai impresionant
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
este buretele de mare arctic,
care poate trăi peste 10.000 de ani în ape reci.
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
În aceste medii reci, pulsul și metabolismul încetinesc.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
Cercetătorii spun că acești factori încetinesc și îmbătrânirea.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
Astfel, mediul înconjurător formează longevitate.
Când vine vorba de mărime, deseori, dar nu mereu,
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
speciile mai mari au o durată a vieții mai lungă decât cele mici.
De exemplu, elefanții și balenele trăiesc mult mai mult
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
decât șoarecii și șobolanii,
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
care și ei trăiesc cu ani mai mult decât muștele și viermii.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Unele animale mici, precum muștele și viermii,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
sunt limitate și de cum funcționează diviziunea celulelor lor.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Conțin în mare parte celule ce nu pot fi divizate și înlocuite,
deci corpurile lor expiră mai repede.
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
Mărimea e un factor puternic în evoluția animalelor.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
Cele mai mici sunt mai vulnerabile pentru prădători.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Un șoarece nu prea poate supraviețui peste un an în sălbăticie.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Așadar, a evoluat să crească și să se reproducă mai repede,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
ca o apărare împortiva duratei sale scurte de viață.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Animalele mai mari se pot apăra mai bine,
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
deci își permit să crească mai încet
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
și să se reproducă de mai multe ori.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Există excepții, precum lilieci, păsări, cârtițe și țestoase,
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
dar aceste animale au alte adaptări
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
care le permit să scape de prădători.
Există însă cazuri unde animale
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
similare în mărime și habitat
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
îmbătrânesc complet diferit.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
În aceste cazuri, diferențele genetice,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
cum ar fi modul celulelor de a răspunde la pericol,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
adesea cauzează discrepanțele în longevitate.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Așadar, suma acestor factori,
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
diferită în funcție de specie,
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
explică variabilitatea prezentă în regatul animal.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
Și cum rămâne cu noi?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
Speranța vieții umane actuală este în medie de 71 de ani,
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
nici pe aproape de cea mai lungă de pe Pământ.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Suntem însă buni la a ne prelungi speranța de viață.
La începutul anilor 1900, oamenii trăiau în medie doar 50 de ani.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
De atunci, am învățat să controlăm mulți dintre factorii
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
cauzatori de moarte,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
cum ar fi expunerea la mediu și hrănirea.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
Acest fapt, împreună cu alte îmbunătățiri,
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
ne face probabil singura specie de pe Pământ
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
capabilă de a ne controla soarta naturală.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7