Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Wieso haben Tiere so unterschiedliche Lebenserwartungen? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views

2017-04-04 ・ TED-Ed


New videos

Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

Wieso haben Tiere so unterschiedliche Lebenserwartungen? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Sonja Maria Neef
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
Der winzige Laborwurm, C. elegans
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
hat eine kurze Lebensspanne von nur wenigen Wochen.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Im Gegensatz zur Schildkröte, die mehr als 100 Jahre alt werden kann.
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
Mäuse und Ratten erreichen ihr Lebensende nach nur vier Jahren,
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
wohingegen der Grönlandwal, das langlebigste Tier der Erde,
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
erst nach 200 Jahren stirbt.
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
Wie die meisten Lebewesen
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
degenerieren viele Tiere allmählich, nach dem Erreichen der Geschlechtsreife,
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
in einem Prozess, der Altern genannt wird.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Was bedeutet es zu altern?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
Die Antriebe hinter diesem Prozess sind unterschiedlich und kompliziert,
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
aber Altern wird am Ende durch Zellsterben und Funktionsstörung bestimmt.
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
Unsere Zellen erneuern sich ständig, solange wir jung sind,
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
um tote und sterbende Zellen zu ersetzen.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
Dieser Prozess verlangsamt sich, wenn wir älter werden.
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
Außerdem funktionieren alte Zellen nicht so gut wie junge.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Dies führt in unseren Körpern zu einem Zerfall,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
der letztlich in Krankheit und Tod endet.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Wenn das gleichbleibend wahr ist,
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
warum sind tierische Altersstrukturen und Lebenserwartungen so unterschiedlich?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
Die Antwort liegt in mehreren Faktoren,
01:23
including environment
21
83607
1330
wie der Umwelt
01:24
and body size.
22
84937
2250
und Körpergröße.
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
Beide können starken evolutionären Anpassungsdruck auf Tiere ausüben,
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
der den Alterungsprozess wiederum zwischen Tierarten variieren lässt.
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
In den kalten Tiefen des Atlantiks und der arktischen Meere etwa,
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
kann der Grönlandhai über 400 Jahre überleben
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
und die arktische Venusmuschel bis zu 500 Jahre.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Einer der eindrucksvollsten dieser ozeanischen Greise
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
ist der antarktische Glasschwamm,
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
der über 10 000 Jahre in eisigem Wasser überleben kann.
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
In kalten Umgebungen wie diesen
verringern sich Herzschlag und Stoffwechsel.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
Forscher vermuten, dass das ein Grund für verlangsamte Alterungsprozesse ist.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
So formt die Umwelt Langlebigkeit.
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
Angesichts der Größe ist es häufig so,
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
dass größere Arten länger leben als kleinere.
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
Elefanten oder Wale leben viel länger
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
als eine Maus, Ratte oder ein Maulwurf,
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
die wiederum länger leben als Fliegen oder Würmer.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Einige Tiere, wie Würmer und Fliegen,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
besitzen zudem eine Zellteilung, die nur begrenzt funktioniert.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Sie bestehen überwiegend aus Zellen, die unteilbar und unersetzbar sind,
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
sodass ihre Körper schneller zerfallen.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
Und Größe ist ein starker evolutionärer Antrieb in Tieren.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Kleinere Kreaturen sind anfälliger gegenüber Raubtieren.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
Eine Maus, die in der Wildnis lebt, wird kaum länger als ein Jahr überleben.
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Evolutionsbedingt wachsen sie schneller und pflanzen sich schneller fort,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
als evolutionärer Abwehrmechanismus gegen ihre kürzere Lebenserwartung.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Größere Tiere hingegen sind besser darin, Raubtiere abzuwehren
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
und haben so den zeitlichen Luxus an Größe zuzunehmen
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
und sich in ihrem Leben mehrmals fortzupflanzen.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Ausnahmen dieser Größenregelung
sind Fledermäuse, Vögel, Maulwürfe und Schildkröten,
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
aber diese Tiere entwickelten andere Wege sich anzupassen,
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
die es ihnen erlauben, Raubtieren zu entkommen.
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
Es gibt jedoch Fälle, in denen Tiere mit ähnlichen Eigenschaften,
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
wie Größe oder Lebensraum,
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
unterschiedlich schnell altern.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
Hier sind es genetische Unterschiede,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
etwa, wie schnell die Zellen des Organismus auf Gefahr reagieren,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
die für die Unstimmigkeiten der Langlebigkeit verantwortlich sind.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Es ist also die Kombination all dieser Faktoren,
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
die in unterschiedlichem Maß in verschiedenen Tieren wirken
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
und so die Vielfalt der Tierwelt erklären.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
Und was ist mit uns?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
Menschen haben zur Zeit eine Lebenserwartung von 71 Jahren;
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
wir sind also nicht annähernd die langlebigsten Bewohner der Erde.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Aber wir sind gut darin, unsere Lebenserwartung zu steigern.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
In den frühen 1900er-Jahren lebten Menschen durchschnittlich 50 Jahre.
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
Wir lernten, uns anzupassen und viele Faktoren zu steuern,
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
die zum Tod führen,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
wie Umweltbelastung und Ernährung.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
All dies führte zum Anstieg unserer Lebenserwartung
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
und machten uns womöglich zur einzigen Spezies der Erde,
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
die ihr natürliches Schicksal selbst kontrollieren kann.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7