Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

ทำไมสัตว์ต่าง ๆ จึงมีอายุขัยแตกต่างกัน - ฮวน เพโดร เดอร์ เมกาลเอส (Joao Pedro de Magalhaes)

5,585,531 views

2017-04-04 ・ TED-Ed


New videos

Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

ทำไมสัตว์ต่าง ๆ จึงมีอายุขัยแตกต่างกัน - ฮวน เพโดร เดอร์ เมกาลเอส (Joao Pedro de Magalhaes)

5,585,531 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
สำหรับหนอนตัวเล็ก ๆ อย่าง C. elegans ที่ถูกใช้ในห้องทดลอง
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
ช่วงชีวิตนั้นก็ยาวนาน เพียงสองสามสัปดาห์บนโลก
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
เมื่อเทียบกับเต่าบก ซึ่งมีอายุได้ยืนยาวกว่า 100 ปี
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
หนูขาวและหนูถึงแก่อายุขัย เมื่อย่างเข้าสี่ปี
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
ในขณะที่ วาฬหัวธนู สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่อายุยืนที่สุดในโลก
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
ความตายจะมาเยือน ก็ต่อเมื่อมันใช้ชีวิตผ่านไป 200 ปี
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
เช่นเดียวกับสิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
ร่ายกายของสัตว์ส่วนใหญ่ค่อย ๆ เสื่อมลง เมื่อพ้นวัยเจริญพันธุ์
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
ในกระบวนการที่เรียกว่า การแก่ตัว
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
แต่การแก่ตัวมากขึ้นนั้น หมายความว่าอย่างไรกันแน่
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
ตัวขับที่อยู่เบื้องหลังกระบวนการนี้ แตกต่างกันไปและมีความซับซ้อน
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
แต่การแก่ตัวนั้นสุดท้ายแล้วจะก่อให้เกิด การตายของเซลล์และการเสื่อมการทำงาน
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
เมื่อเรายังเป็นหนุ่มสาว เราสร้างเซลล์ขึ้นใหม่เรื่อย ๆ
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
เพื่อที่จะทดแทนเซลล์ที่ตายและกำลังจะตาย
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
แต่เมื่อเราแก่ตัวมากขึ้น กระบวนการดังกล่าวนี้ก็ช้าลง
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
นอกจากนี้ เซลล์ที่แก่ก็ไม่ได้ทำหน้าที่ ได้ดีเท่ากับเซลล์ที่เด็กกว่า
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
นั่นทำให้ร่างกายของเรา เข้าสู่ช่วงการเสื่อมถอย
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
ซึ่งท้ายที่สุดแล้ว ส่งผลให้เกิด โรคภัยไข้เจ็บและความตาย
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
แต่ถ้านั่นเป็นความจริง
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
ทำไมจึงมีความแตกต่างอย่างมาก ในรูปแบบการแก่ตัวและอายุขัยของสัตว์ต่าง ๆ
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
คำตอบนั้น อยู่ที่ปัจจัยสองสามประการ
01:23
including environment
21
83607
1330
ที่รวมถึงสิ่งแวดล้อม
01:24
and body size.
22
84937
2250
และขนาดของร่ายกาย
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
สิ่งเหล่านี้เป็นแรงกดดันทางวิวัฒนาการ ที่ผลักดันให้สัตว์ปรับตัว
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
ซึ่งในที่สุดจะทำให้กระบวนการการแก่ตัว แตกต่างกันไปแล้วแต่สายพันธุ์
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
ลองพิจารณามหาสมุทรแอตแลนติก และอาร์คติกที่ลึกและหนาวเย็น
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
ที่ซึ่งฉลามกรีนแลนด์ สามารถมีอายุได้กว่า 400 ปี
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
และหอยกาบเปลือกหนาที่อาร์คติก สามารถมีอายุได้มากถึง 500 ปี
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
บางที สัตว์ดึกดำบรรพ์ ในมหาสมุทรที่น่าทึ่งที่สุด
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
ก็คือ ฟองน้ำแก้วแอนตาร์คติก
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
ซึ่งสามารถมีชีวิตอยู่ได้ยาวนาน 10,000 ปี ในน้ำเย็นเยือก
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
ในสิ่งแวดล้อมที่หนาวเย็นเช่นนี้ อัตราการเต้นของหัวใจและเมตาบอลิซึมต่ำลง
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
นักวิจัยตั้งทฤษฎีว่า นี่ก็เป็นสาเหตุหนึ่ง ที่ทำให้กระบวนการแก่ตัวช้าลง
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
เช่นนี้เอง สิ่งแวดล้อมจึงเป็นตัวกำหนดอายุขัย
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
ถ้าพิจารณาเรื่องของขนาด สายพันธุ์ที่มีขนาดใหญ่กว่า
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
มักจะมีอายุที่ยืนยาวกว่า แต่ก็ไม่ได้เป็นเช่นนั้นเสมอไป
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
ยกตัวอย่างเช่น ช้างหรือวาฬ จะมีอายุยืนยาวกว่า
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
หนูขาว หนู หรือหนูนา
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
ซึ่งมีอายุยืนยาวกว่าแมลงและหนอน
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
สัตว์ตัวเล็ก ๆ บางชนิด เช่น หนอนหรือแมลง
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
ยังถูกจำกัดด้วยกลไกการแบ่งเซลล์ของพวกมัน
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
พวกมันประกอบด้วยเซลล์ที่ส่วนใหญ่ ไม่สามารถแบ่งตัวหรือสร้างทดแทนได้เมื่อเสียหาย
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
ฉะนั้น ร่ายกายของพวกมัน จึงเสื่อมอย่างรวดเร็ว
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
และขนาดก็เป็นตัวขับทางวิวัฒนาการ ที่ทรงพลังในสัตว์ต่าง ๆ
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
สัตว์ที่มีขนาดเล็ก จะตกเป็นเป้าของผู้ล่าได้ง่ายกว่า
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
ยกตัวอย่างเช่น หนูแทบจะไม่สามารถ มีชีวิตรอดได้มากกว่าปีตามธรรมชาติ
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
ฉะนั้น มันจะต้องมีวิวัฒนาการ ที่จะเติบโตและสืบพันธุ์อย่างรวดเร็ว
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
เป็นดังกลไลการตั้งรับทางวิวัฒนาการ ต่ออายุขัยที่ไม่ยืนยาวของมัน
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
ตรงข้าม สัตว์ที่ขนาดใหญ่กว่า สามารถสู้กับผู้ล่าได้ดีกว่า
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
ฉะนั้นพวกมันจึงมีเวลามากมาย ในการเติบโตจนมีขนาดใหญ่
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
และสืบพันธุ์ได้หลายครั้งในช่วงชีวิตของมัน
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
ค้างคาว นก ตุ่น และเต่า เป็นตัวอย่างข้อยกเว้นเรื่องกฎของขนาด
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
แต่สัตว์แต่ละชนิดเหล่านี้ มีการปรับตัว
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
ที่ทำให้พวกมันหลบหลีกผู้ล่าได้
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
แต่ก็ยังมีสัตว์ที่มีลักษณะคล้าย ๆ กัน
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
เช่น มีขนาดและแหล่งที่อยู่คล้ายกัน
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
ที่มีอัตราการแก่ตัวที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
ในกรณีเหล่านี้ ความแตกต่างทางพันธุกรรม
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
เช่น การตอบสนองของเซลล์ต่อภัยคุกคาม ของสัตว์ชนิดนั้น ๆ
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
มักเป็นส่วนที่ทำให้เกิดความแตกต่าง ในเรื่องของอายุขัย
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
ฉะนั้น มันเป็นผลรวม ของปัจจัยทั้งหมดเหล่านี้
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
ที่ส่งผลในระดับที่แตกต่างกันในสัตว์ต่าง ๆ
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
ที่อธิบายถึงความแตกต่าง ที่เราสังเกตได้ในอาณาจักรสัตว์
03:57
So what about us?
63
237733
1970
แล้วมนุษย์เราล่ะ
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
มนุษย์มีอายุขับเฉลี่ยประมาณ 71 ปี
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
นั่นหมายความว่า มันเทียบไม่ได้เลยว่า เราเป็นสัตว์ที่มีอายุยืนยาวที่สุดบนโลก
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
แต่เรานั่นเก่งในเรื่องการยืดอายุขัยของเรา
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
ในยุค 1900 ตอนต้น มนุษย์มีอายุขับเฉลี่ยเพียง 50 ปี
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
ตั้งแต่นั้นเป็นตันมา เราเรียนรู้ที่จะปรับตัว โดยการจัดการกับหลาย ๆ ปัจจัย
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
ที่เป็นสาเหตุการตาย
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
เช่น การสัมผัสกับสิ่งแวดล้อมและสารอาหาร
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
สิ่งเหล่านี้ และการเพิ่มขึ้นของอายุขัย
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
ทำให้เราอาจเป็นสายพันธุ์เดียวบนโลก
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
ที่สามารถควบคุม ชะตาชีวิตตามธรรมชาติของตัวเองได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7