Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

5,589,558 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianna Carroni Revisore: Rossana Cantaffa
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
Per il microscopico verme da laboratorio C. elegans
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
la vita equivale ad appena poche brevi settimane sulla Terra.
Paragonatelo alla testuggine, che può arrivare a oltre 100 anni.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Topi e ratti raggiungono la fine delle loro vite dopo soli quattro anni,
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
mentre per la balena della Groenlandia, il mammifero più longevo della Terra,
la morte può sopraggiungere dopo i 200.
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
Come molti esseri viventi,
la stragrande maggioranza degli animali, raggiunta la maturità sessuale,
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
degenera per un graduale processo, noto come invecchiamento.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Ma cosa significa esattamente invecchiare?
I fattori che determinano questo processo sono vari e complicati,
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
ma l'invecchiamento è sostanzialmente causato da morte e disfunzione cellulare.
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
Quando si è giovani, le cellule si rigenerano costantemente
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
per rimpiazzare quelle morte o morenti.
Ma con l'età questo processo rallenta.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
E le cellule più vecchie non eseguono le loro funzioni bene come quelle giovani.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Questo fa sì che i nostri corpi si indeboliscano,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
il che, alla fine, si traduce in malattia e morte.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Ma se ciò è costantemente vero, perché c'è una tale varietà
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
nelle modalità di invecchiamento e nella durata della vita nel regno animale?
La risposta si cela in molti fattori,
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
01:23
including environment
21
83607
1330
tra cui l'ambiente
01:24
and body size.
22
84937
2250
e le dimensioni corporee.
Questi fattori determinano una potente pressione evolutiva sugli animali,
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
che si adattano, causando a loro volta differenze d'invecchiamento tra le specie.
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
Pensate alle gelide profondità dell'Atlantico e del Mare Artico,
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
dove gli squali della Groenlandia possono vivere fino a oltre 400 anni,
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
e la vongola artica, nota come quahog, può vivere fino a 500 anni.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Forse il più impressionante di tali antichi abitanti oceanici
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
è la spugna vitrea antartica,
che può sopravvivere per oltre 10.000 anni in acque glaciali.
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
In simili ambienti freddi, pulsazioni e metabolismo rallentano.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
I ricercatori ipotizzano che ciò provochi anche un rallentare dell'invecchiamento.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
In questo modo, l'ambiente plasma la longevità.
Quando si parla di dimensioni, spesso, ma non sempre,
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
le specie più grandi hanno una durata della vita superiore a quelle più piccole.
Ad esempio, elefanti e balene vivono molto più a lungo
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
di topi, ratti o arvicole,
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
che a loro volta hanno molti anni di vita in più rispetto a mosche e vermi.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Alcuni animali piccoli, come vermi e mosche,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
sono inoltre limitati dalla meccanica della loro divisione cellulare.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Sono in gran parte fatti di cellule che non possono dividersi
ed essere sostituite se danneggiate,
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
quindi i loro corpi si deteriorano più velocemente.
E la grandezza è un potente fattore evolutivo negli animali.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
Le creature più piccole tendono a essere predate.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Un topo, ad esempio, difficilmente può sopravvivere più di un anno in natura.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Perciò si è evoluto per crescere e riprodursi più rapidamente,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
come meccanismo di difesa contro la propria breve durata di vita.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Animali più grandi, invece, riescono a evitare meglio i predatori,
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
dunque hanno il lusso del tempo per crescere molto in grandezza
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
e riprodursi più volte nel corso della vita.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Pipistrelli, uccelli, talpe e testuggini costituiscono eccezioni alla regola,
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
ma in ogni caso questi animali si sono adattati in altri modi
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
per poter sfuggire ai predatori.
Ma ci sono casi in cui animali con caratteristiche simili,
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
quali dimensioni e habitat,
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
invecchiano a ritmi completamente diversi.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
In tali casi, differenze genetiche,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
come il modo in cui le cellule dell'organismo reagiscono alle minacce,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
spesso sono alla base delle discrepanze nella longevità.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Perciò è la combinazione di tutti questi fattori,
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
che agiscono in gradi diversi in animali diversi,
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
a spiegare la variabilità che vediamo nel regno animale.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
E noi?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
Gli esseri umani hanno attualmente un'aspettativa di vita media di 71 anni,
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
ovvero non siamo neanche vicini ad essere i più longevi sulla Terra.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Ma siamo molto bravi ad allungare la nostra aspettativa di vita.
All'inizio del 1900, gli esseri umani vivevano in media 50 anni.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
Da allora, abbiamo imparato ad adattarci, gestendo molti fattori
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
che causano mortalità,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
quali l'esposizione a fattori ambientali e l'alimentazione.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
Questo, e altri incrementi nell'aspettativa di vita,
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
ci rendono forse l'unica specie sulla Terra
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
ad avere il controllo sulla propria sorte naturale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7