Why do animals have such different lifespans? - Joao Pedro de Magalhaes

5,585,531 views ・ 2017-04-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rifkul Uswati Reviewer: Deera Army Pramana
00:08
For the microscopic lab worm, C. elegans
0
8085
3191
Bagi cacing lab mikroskopik, C. elegans
00:11
life equates to just a few short weeks on Earth.
1
11276
3909
hidup hanyalah sependek beberapa minggu saja di Bumi.
00:15
Compare that with the tortoise, which can age to more than 100 years.
2
15185
4866
Bandingkanlah dengan kura-kura, yang dapat berumur hingga lebih dari 100 tahun.
00:20
Mice and rats reach the end of their lives after just four years,
3
20051
4364
Mencit dan tikus mencapai akhir hidup mereka hanya setelah empat tahun,
00:24
while for the bowhead whale, Earth's longest-lived mammal,
4
24415
3726
sementara bagi paus kepala busur, mamalia tertua di Bumi,
00:28
death can come after 200.
5
28141
3498
kematian dapat tiba setelah 200 tahun.
00:31
Like most living things,
6
31639
1551
Seperti sebagian besar makhluk hidup,
00:33
the vast majority of animals gradually degenerate after reaching sexual maturity
7
33190
5230
mayoritas hewan berangsur-angsur mulai mengalami kemunduran
setelah mencapai kematangan seksual
00:38
in the process known as aging.
8
38420
2907
dalam proses yang disebut penuaan.
00:41
But what does it really mean to age?
9
41327
2849
Tetapi, sebenarnya menua itu apa?
00:44
The drivers behind this process are varied and complicated,
10
44176
3860
Pemicu di balik proses ini bervariasi dan rumit,
00:48
but aging is ultimately caused by cell death and dysfunction.
11
48036
4894
tetapi penuaan pada dasarnya disebabkan oleh kematian dan disfungsi sel.
00:52
When we're young, we constantly regenerate cells
12
52930
2777
Saat usia muda, kita terus-menerus meregenerasi sel
00:55
in order to replace dead and dying ones.
13
55707
3360
agar dapat menggantikan sel yang mati dan sekarat.
00:59
But as we age, this process slows down.
14
59067
2768
Tetapi, seiring kita menua, proses ini melambat.
01:01
In addition, older cells don't perform their functions as well as young ones.
15
61835
5442
Selain itu, sel-sel tua tidak menjalankan fungsi sebaik sel muda.
01:07
That makes our bodies go into a decline,
16
67277
2389
Itulah yang menyebabkan fungsi tubuh kita menurun,
01:09
which eventually results in disease and death.
17
69666
3301
yang pada akhirnya menyebabkan penyakit dan kematian.
01:12
But if that's consistently true,
18
72967
2670
Tapi, jika hal itu secara konsisten benar,
01:15
why the huge variance in aging patterns and lifespan within the animal kingdom?
19
75637
5651
mengapa ada begitu beragam pola penuaan dan rentang hidup dalam kerajaan hewan?
01:21
The answer lies in several factors,
20
81288
2319
Jawabannya ada pada beberapa faktor,
01:23
including environment
21
83607
1330
termasuk lingkungan
01:24
and body size.
22
84937
2250
dan ukuran tubuh.
01:27
These can place powerful evolutionary pressures on animals to adapt,
23
87187
4181
Faktor-faktor itu memberi tekanan evolusi
yang sangat kuat pada hewan hingga harus beradaptasi,
01:31
which in turn makes the aging process different across species.
24
91368
4790
yang pada gilirannya menjadikan proses penuaan berbeda pada seluruh spesies.
01:36
Consider the cold depths of the Atlantic and Arctic Seas,
25
96158
3801
Misalnya di Laut Atlantik dan Arktik yang dalam dan yang dingin,
01:39
where Greenland sharks can live to over 400 years,
26
99959
3369
tempat hiu Greenland dapat hidup hingga lebih dari 400 tahun,
01:43
and the Arctic clam known as the quahog can live up to 500.
27
103328
5160
dan remis Arktik, atau kerang cangkang keras, dapat hidup hingga 500 tahun.
01:48
Perhaps the most impressive of these ocean-dwelling ancients
28
108488
2941
Yang paling mengesankan dari sesepuh penghuni lautan ini
01:51
is the Antarctic glass sponge,
29
111429
2618
adalah hewan spons kaca Antartik,
01:54
which can survive over 10,000 years in frigid waters.
30
114047
4341
yang dapat bertahan hidup lebih dari 10.000 tahun dalam air yang dingin sekali.
01:58
In cold environments like these, heartbeats and metabolic rates slow down.
31
118388
5440
Di lingkungan dingin seperti ini, denyut jantung dan laju metabolisme melambat.
02:03
Researchers theorize that this also causes a slowing of the aging process.
32
123828
4941
Peneliti berteori bahwa hal ini juga menyebabkan perlambatan proses penuaan.
02:08
In this way, the environment shapes longevity.
33
128769
4390
Dengan demikian, lingkungan memengaruhi masa hidup.
Dari segi ukuran, sering kali ada pengaruh, tetapi tidak selalu,
02:13
When it comes to size, it's often, but not always,
34
133159
2640
02:15
the case that larger species have a longer lifespan than smaller ones.
35
135799
5360
spesies lebih besar punya rentang hidup lebih lama daripada yang lebih kecil.
02:21
For instance, an elephant or whale will live much longer
36
141159
3040
Misalnya, gajah atau paus akan hidup jauh lebih lama
02:24
than a mouse, rat, or vole,
37
144199
2299
daripada mencit, tikus, atau vole,
02:26
which in turn have years on flies and worms.
38
146498
4932
yang hidup bertahun-tahun lebih lama dibandingkan lalat dan cacing.
02:31
Some small animals, like worms and flies,
39
151430
2390
Beberapa hewan kecil, seperti cacing dan lalat,
02:33
are also limited by the mechanics of their cell division.
40
153820
3830
juga dibatasi oleh mekanika pembelahan sel mereka.
02:37
They're mostly made up of cells that can't divide and be replaced when damaged,
41
157650
4411
Penyusun utama tubuhnya adalah sel-sel yang
tidak bisa membelah ataupun digantikan jika rusak,
02:42
so their bodies expire more quickly.
42
162061
3029
jadi tubuh mereka mati lebih cepat.
02:45
And size is a powerful evolutionary driver in animals.
43
165090
4090
Dan ukuran menjadi pemicu evolusi yang sangat kuat pada hewan.
02:49
Smaller creatures are more prone to predators.
44
169180
2840
Makhluk hidup kecil lebih rawan terhadap predator.
02:52
A mouse, for instance, can hardly expect to survive more than a year in the wild.
45
172020
4941
Mencit, misalnya, sulit berharap hidup lebih dari setahun di alam liar.
02:56
So, it has evolved to grow and reproduce more rapidly,
46
176961
3849
Maka, mencit berevolusi untuk tumbuh dan bereproduksi lebih cepat,
03:00
like an evolutionary defense mechanism against its shorter lifespan.
47
180810
4741
ini semacam mekanisme pertahanan evolusi
menyiasati rentang hidupnya yang lebih pendek.
03:05
Larger animals, by contrast, are better at fending off predators,
48
185551
3969
Sebaliknya, hewan besar lebih baik dalam mengusir predator,
03:09
and so they have the luxury of time to grow to large sizes
49
189520
3381
jadi mereka memiliki cukup waktu untuk tumbuh sampai ukuran besar
03:12
and reproduce multiple times during their lives.
50
192901
3331
dan bereproduksi beberapa kali selama hidup mereka.
03:16
Exceptions to the size rule include bats, birds, moles, and turtles,
51
196232
6440
Pengecualian kaidah ukuran ada pada kelelawar,
burung, tikus tanah, dan kura-kura,
03:22
but in each case, these animals have other adaptations
52
202672
2865
tetapi pada setiap kasus itu, hewan tersebut memiliki adaptasi lain
03:25
that allow them to escape predators.
53
205537
3694
yang memungkinkan mereka meloloskan diri dari predator.
03:29
But there are still cases where animals with similar defining features,
54
209231
3540
Tetapi ada pula kasus pada hewan dengan sifat yang serupa
03:32
like size and habitat,
55
212771
2020
misal dari segi ukuran dan habitatnya,
03:34
age at completely different rates.
56
214791
3000
menua dengan laju yang benar-benar berbeda.
03:37
In these cases, genetic differences,
57
217791
2100
Dalam hal ini, perbedaan genetik,
03:39
like how each organism's cells respond to threats,
58
219891
3370
seperti cara sel organisme merespons ancaman,
03:43
often account for the discrepancies in longevity.
59
223261
4292
sering kali bertanggung jawab atas perbedaan masa hidup.
03:47
So it's the combination of all these factors
60
227553
2349
Jadi, kombinasi dari semua faktor itulah
03:49
playing out to differing degrees in different animals
61
229902
3010
yang intensitasnya berbeda pada beragam hewan
03:52
that explains the variability we see in the animal kingdom.
62
232912
4821
yang menjelaskan variabilitas yang kita lihat pada kerajaan hewan.
03:57
So what about us?
63
237733
1970
Bagaimana dengan kita?
03:59
Humans currently have an average life expectancy of 71 years,
64
239703
4069
Saat ini manusia memiliki rata-rata harapan hidup 71 tahun,
04:03
meaning that we're not even close to being the longest living inhabitants on Earth.
65
243772
5090
artinya kita masih jauh untuk jadi penghuni berumur terpanjang di Bumi.
04:08
But we are very good at increasing our life expectancy.
66
248862
4179
Tetapi kita unggul dalam meningkatkan harapan hidup.
04:13
In the early 1900s, humans only lived an average of 50 years.
67
253041
4857
Pada awal tahun 1990-an, manusia hanya hidup rata-rata 50 tahun.
04:17
Since then, we've learned to adapt by managing many of the factors
68
257898
3814
Sejak itu, kita belajar beradaptasi dengan mengelola banyak faktor
04:21
that cause deaths,
69
261712
1360
yang menyebabkan kematian,
04:23
like environmental exposure and nutrition.
70
263072
3331
seperti paparan lingkungan dan nutrisi.
04:26
This, and other increases in life expectancy
71
266403
2650
Faktor ini dan peningkatan lain dalam harapan hidup
04:29
make us possibly the only species on Earth
72
269053
2980
barangkali membuat manusia jadi satu-satunya spesies di Bumi
04:32
to take control over our natural fate.
73
272033
3060
yang memegang kendali atas takdir alami kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7