The history of keeping time - Karen Mensing

Историја праћења времена - Карен Менсинг (Karen Mensing)

241,868 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

Историја праћења времена - Карен Менсинг (Karen Mensing)

241,868 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Марија Савић
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Сваки дан, по цео дан, проверавамо време.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
Јесте ли се икада запитали одакле потиче гледање на сат?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Зашто је битно колико је сати?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Ко је одредио тачно време
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
и зашто на свету постоји толико временских зона?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
У почетку се време мерило сунчаним сатовима
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
и најстарији такви сатови пронађени у ископинама
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
су обелискови од пре скоро 5000 година.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Сунчани сатови показују време
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
бацајући сенку на земљу.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
Ствар која ствара сенку је штап у средишту који се зове гномон.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Добро направљени сунчани сатови могу да показују време врло прецизно,
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
и користили су се да надгледају рад сатова све до савременог доба.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
Али они имају ограничења.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Очигледно им је потребна сунчана светлост,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
тако да ноћу не показују време.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
Годинама су се за процену времена користиле разне справе:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
свеће и миришљави штапићи који изгоре предвидивом брзином,
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
као и пешчани сатови.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Пешчани сат је справа у којој фини песак
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
пролази кроз рупицу једнаком брзином
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
и показује предодређен пролазак произвољног временског периода.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
Порекло пешчаног сата није познато,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
иако се почетком 14. века врло често користио,
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
поготово на бродовима.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
Кретање брода по води није утицало на те сатове,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
за разлику од других уређаја за мерење времена.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
Механички сат је откривен у 13. веку,
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
што је покренуло велику промену у традиционалном мерењу времена.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Модерни сат се покретао њихањем тегова
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
или вибрацијом кварцног кристала, што је далеко прецизније
01:55
or candles.
31
115000
2000
од песка или свећа.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Данас, основа за научно време
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
јесте узастопно бројање секунди засновано на
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
атомским сатовима широм света, познатијим као међународно атомско време.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
Зашто је битно мерење времена?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Време уређује свакодневни живот
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
и омогућава прецизну комуникацију међу људима
02:16
all over the world.
38
136000
2000
широм света.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Без утврђеног времена, јавиле би се бројне потешкоће у пољопривреди,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
друштвеним структурама, комуникацији и бизнису.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
На пример, у Америчком железничком систему
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
средином 19. века свака пруга је користила сопствено стандардно време
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
уопштено засновано на локалном времену железничке станице у којој се налазила,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
док су се распореди возова правили по посебном времену.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Неки већи железнички чворови
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
на спојевима различитих пруга
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
имали су различите сатове за сваку пругу, и сваки је показивао друго време.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
Раздаљина између Њујорка и Бостона је око 2 степена, или 8 минута,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
што прави разлику између хватања или пропуштања воза.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Ако је разлика између Њујорка и Бостона
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
8 минута, замислите разлику
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
између Бостона и Аустралије.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
Постојање временских зона изглађује разлике
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
и омогућава знатно бољу комуникацију.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Временска зона је простор на Земљи
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
који има непромењиво стандардно време.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
Постоји 40 часовних зона
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
зато што су најмања и највећа
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
удаљене 26 сати.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
Сваки календарски дан у неком тренутку
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
на Земљи траје 50 сати.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Стога, следећи пут када вас неко пита
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
колико је сати,
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
ваш одговор ће можда бити далеко компликованији него раније.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7