The history of keeping time - Karen Mensing

Историята на измерване на времето - Карен Менсинг

244,121 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

Историята на измерване на времето - Карен Менсинг

244,121 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Biliana Nikolova
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Хората проверяват колко е часът всеки ден, безброй пъти през деня.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
Но питали ли сте се някога – откъде произлиза определянето на времето?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Защо е от значение колко е часът?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Кой определя времето
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
и защо по света има толкова много различни часови зони?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
Първият метод за определяне на времето бил слънчевият часовник
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
като най-ранните слънчеви часовници, известни от археологическите източници,
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
са обелиските, датиращи от близо 5000 години.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Слънчевите часовници показват времето като хвърлят сянка
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
върху дадена повърхност.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
Хвърлящият сянка обект е пръчка в центъра, известна като гномон.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Добре изработен слънчев часовник може да измерва времето със забележителна точност
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
и такива часовници са ползвани за калибриране на часовници до модерните времена.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
Но слънчевите часовници имат и своите ограничения.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Очевидно за тях е необходимо греещото слънце,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
затова не работят през нощта, когато е тъмно.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
През годините са използвани множество устройства за измерване на времето:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
използвани са свещи и пръчки от тамян, които горят със сравнително предсказуема скорост,
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
както и пясъчният часовник.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Пясъчните часовници са устройства, в които фин пясък
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
преминава през малък отвор с постоянна скорост
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
и показва предварително изчислен произволен период от време.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
Не е ясен произходът на пясъчния часовник,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
въпреки че в началото на 14 век този вид часовник е широко разпространен,
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
особено на борда на корабите.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
Движението на кораба във водата не оказвало влияние на пясъчния часовник
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
за разлика от други уреди за измерване на времето.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
Механичният часовник бил изобретен през 13 век,
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
което предизвикало голяма промяна в традиционните методи за измерване на времето.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Този модерен часовник разчитал на люлеенето на махало
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
или вибрацията на кварцов кристал, което е далеч по-точно от пясъка
01:55
or candles.
31
115000
2000
или свещите.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Днес основата на научното време
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
е постоянен брой секунди,
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
базирани на атомни часовници по цял свят, известни като международното атомно време.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
Защо е от значение да следим времето?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Ами, времето регулира нашето ежедневие
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
и дава възможност да общуваме точно с хора
02:16
all over the world.
38
136000
2000
по целия свят.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Без времева система бихме срещали много трудности в земеделието,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
социалните структури, комуникациите и бизнеса.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Вземете американската железопътна система, например.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
В средата на 19 век всяка железопътна компания използвала свое собствено стандартно време,
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
обикновено базирано на местното време на седалището й,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
като разписанията на влаковете били публикувани, използвайки това време.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Някои големи железопътни възли,
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
обслужвани от няколко различни железопътни компании,
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
имали отделни часовници за всяка железопътна линия, всеки показващ различно време.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
Разликата между Ню Йорк и Бостън е около 2 градуса или 8 минути,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
което може да бъде разликата между хващането или изпускането на вашата транспортна връзка.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Ако разликата между Ню Йорк и Бостън
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
е 8 минути, представете си разликата
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
между Бостън и Австралия.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
Използването на часовите зони изглажда тези разлики
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
и улеснява значително комуникацията.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Часовата зона е район на Земята,
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
който има единен стандарт за време.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
На сушата има 40 часови зони,
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
тъй като най-ранните и най-късните часови зони
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
са на 26 часа една от друга.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
Всяка дата от календара съществува в даден момент
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
по целия свят в продължение на 50 часа.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Така че следващия път, когато някой ви попита:
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
"Колко е часът?",
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
вашият отговор може да бъде много по-сложен отколкото досега.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7