The history of keeping time - Karen Mensing

L'histoire de la mesure du temps - Karen Mensing

231,999 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

L'histoire de la mesure du temps - Karen Mensing

231,999 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Naíma Perrella Milani Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Nous vérifions l'heure tous les jours, toute la journée.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
Mais vous êtes vous jamais demandé : d'où vient la mesure du temps ?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Pourquoi est-ce si important savoir l'heure ?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Qui a déterminé l'horloge
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
et pourquoi y a-t-il autant de fuseaux horaires dans le monde ?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
La première instrument a indiquer le temps a été le cadran solaire,
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
et les premier cadrans solaires connus des dossiers archéologiques
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
sont les obélisques vieux de 5000 ans.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Les cadrans solaires indiquent le temps en projetant une ombre
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
sur une surface.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
L'objet dont l'ombre est projetée est un bâton au centre connu sous le nom « gnomon ».
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Un cadran solaire bien construit peut mesurer le temps avec une précision remarquable,
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
et les cadrans solaires étaient utilisés pour contrôler le fonctionnement des horloges jusqu'à l'époque moderne.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
Mais les cadrans solaires ont aussi des limitations.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Évidemment il faut que le soleil brille,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
donc ils ne marchent pas pendant la nuit, quand il fait sombre.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
Plusieurs appareils différents ont été utilisés au fil des années pour estimer le passage du temps :
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
des bougies et des bâtons d'encens qui brûlaient à des vitesses assez prévisibles
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
ont été utilisés, ainsi que le sablier.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Les sabliers sont des appareils dans lesquels le sable fin
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
coule à travers un petit trou à une vitesse constante
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
et indique le passage prédéterminé d'une période de temps arbitraire.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
L'origine du sablier est incertaine,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
bien qu’à partir du début du 14e siècle le sablier était couramment utilisé
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
particulièrement à bord des navires.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
Le mouvement des bateaux sur l'eau n'affectait pas le sablier,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
contrairement à d'autres appareils qui mesuraient le temps.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
L'horloge mécanique a été inventée au 13e siècle,
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
ce qui a déclenché un grand changement des méthodes traditionnelles pour mesurer le temps.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Cette horloge moderne comptait sur le balancement d'un pendule
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
ou la vibration d'un cristal de quartz, ce qui était beaucoup plus précis que le sable
01:55
or candles.
31
115000
2000
ou les bougies.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Aujourd'hui, la base du temps scientifique
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
est un chronométrage continu de secondes
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
basé sur des horloges atomiques partout dans le monde, connu comme le Temps Atomique International.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
Pourquoi est-ce important de mesurer le temps ?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Bon, le temps réglemente notre vie quotidienne
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
et nous permet de communiquer avec précision avec les personnes
02:16
all over the world.
38
136000
2000
dans le monde entier.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Sans un système de mesure du temps, nous aurions beaucoup de problèmes en agriculture,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
dans les structures sociales, la communication et les affaires.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Prenez par exemple le système de chemin de fer américain.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
Au milieu du 19e siècle, chaque chemin de fer utilisait son propre horaire standardisé,
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
généralement basé sur l'heure locale de son siège,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
et les horaires des trains étaient publiés selon l'heure locale.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Quelques grands nœuds ferroviaires
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
desservis par plusieurs chemins de fer différents
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
avaient une horloge différente pour chaque chemin de fer, chacune montrant une heure différente.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
La distance entre New York et Boston est de presque 2 degrés, ou 8 minutes,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
ce qui peut faire la différence entre prendre ou rater votre connexion ferroviaire.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Si la différence entre New York et Boston
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
est de 8 minutes, imaginez la différence
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
entre Boston et l'Australie.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
L'utilisation des fuseaux horaires élimine ces différences
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
et rend la communication significativement plus facile.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Un fuseau horaire est une région sur la Terre
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
qui a une heure légale uniforme.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
Il y a 40 fuseaux horaires sur terre ferme
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
car entre les premiers et les derniers fuseaux horaires
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
il y a 26 heures.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
N'importe quelle date existe à un moment donné
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
sur la planète au cours de 50 heures.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Donc la prochaine fois que quelqu'un vous demande
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
« Quelle heure est-il ? »,
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
votre réponse peut être beaucoup plus compliquée que ce qu'elle n'était.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7