The history of keeping time - Karen Mensing

La historia del tomar el tiempo - Karen Mensing

231,498 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

La historia del tomar el tiempo - Karen Mensing

231,498 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ariadna Velazquez Revisor: Emma Gon
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Revisamos el tiempo todos los días, a lo largo del día,
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
pero alguna vez te has preguntado ¿de dónde viene tomar el tiempo?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
¿Por qué es importante saber qué hora es?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
¿Quién definió el reloj?
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
y ¿por qué caramba existen tantos husos horarios diferentes?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
La primer forma para medir el tiempo fue con el reloj de sol
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
y los primeros relojes solares de los que se tiene recolección
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
son los obeliscos que datan desde hace 5 mil años.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Los relojes solares indican el tiempo proyectando una sombra
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
sobre una superficie.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
El objeto que proyecta la sombra es un palo colocado en el centro llamada gnomon.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Un reloj solar bien construido puede medir el tiempo con gran precisión,
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
inclusive se usaron para monitorear el funcionamiento de los relojes hasta la era moderna.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
Pero los relojes solares tienen sus limitaciones.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Necesitan que el sol brille,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
por lo tanto no funcionan de noche cuando está obscuro.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
Muchos dispositivos han sido usados con el paso del tiempo para estimar el paso del tiempo:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
por ejemplo velas y baras de incienso que se consumen a una velocidad estimada,
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
usadas junto con el reloj de arena.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Los relojes de arena contienen arena muy fina
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
que pasa por un orificio a una velocidad constante
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
e indica un periodo de tiempo determinado por el paso de la arena a través de éste.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
El origen del reloj de arena es incierto,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
aunque a comienzos del sigo XIV, el reloj de arena era comúnmente usado
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
especialmente a bordo de los barcos.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
El movimiento del barco no afectaba al reloj de arena,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
a diferencia de otros dispositivos.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
El reloj mecánico fue inventado en el siglo XIII,
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
lo que desató un gran cambio en la manera de medir el tiempo.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
El reloj moderno se basó en el balanceo de un péndulo
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
o la vibración de un cristal de quarzo, que era mucho más preciso que un reloj de arena
01:55
or candles.
31
115000
2000
o las velas.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Hoy, la base del tiempo científico
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
es un conteo continuo de segundos
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
basado en relojes atómicos alrededor del mundo, conocido como Tiempo Atómico Internacional.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
¿Por qué es importante medir el tiempo?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
El tiempo regula nuestra vida diaria
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
y hace posible que nos comuniquemos con otros de manera precisa
02:16
all over the world.
38
136000
2000
alrededor del mundo.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Sin un sistema tendríamos problemas con el cultivo,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
las estructuras sociales, las comunicaciones y los negocios.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Tomemos como ejemplo el sistema ferroviario estadounidense.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
A mediados del siglo XIX, cada ferrocarril usaba su propio horario
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
basado generalmente en la hora local de la oficina central,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
y los horarios de los trenes se publicaban usando su propio horario.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Algunas de los cruces de carriles más importantes
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
servían a diferentes ferrocarriles,
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
y tenían un reloj para cada ferrocarril, cada uno con su diferente huso horario.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
La distancia entre Nueva York y Boston es de 2 grados, u 8 minutos,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
lo cual puede hacer la diferencia entre llegar o perder la conexión de tren.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Si la diferencia entre Nueva York y Boston
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
es de 8 minutos, imagina la diferencia
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
entre Boston y Australia.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
Los husos horarios nivelan estas diferencias
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
y hacen las comunicaciones mucho más sencillas.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Un huso horario es una región en la tierra
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
que tiene un tiempo estándar uniforme.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
Existen 40 husos horarios en la tierra,
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
porque del huso más temprano al más tarde
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
hay 26 horas de diferencia.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
Cualquier fecha del calendario existe en algún punto
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
del planeta por 50 horas.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Así que la próxima vez que alguien te pregunte
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
¿Qué hora es?
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
Tu respuesta podría ser mucho más complicada de lo que solía ser.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7