下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Taemi Koizumi
校正: Hiroko Kawano
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
私たちは毎日 一日中
時間をチェックしています
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
けれど 時間はどこで
決まっているのでしょう?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
なぜ何時かが問題になるのでしょう?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
だれが時計を決めたのでしょう
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
一体どうしてこんなにたくさんの
タイムゾーンがあるのでしょう
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
時を告げる最初の形は日時計でした
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
考古学の記録からわかる最も初期の日時計は
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
5000年近く前のオベリスクです
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
日時計は表面に映った影によって
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
時間を示します
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
影を映すのは「グノモン」という中央の棒です
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
精巧につくられた日時計は非常に正確に
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
時間を計ることができ 近代まで日時計は
時計の機能を監視するのに使われていました
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
けれど日時計には限界もあります
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
当然ながら日時計には太陽が必要で
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
暗い夜の間は使えません
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
長年にわたり 様々な装置が時の経過を
推測するのに使われてきました
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
ある程度 予測可能なスピードで
燃えるろうそくや線香は
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
砂時計と合わせて使用されてきました
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
砂時計は 細かい砂を小さな穴から
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
一定速度で 落としていくことで
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
あらかじめ定められた
ある一定時間の経過を示します
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
砂時計の起源は
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
よくわかっていませんが
14世紀の初めには特に船で
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
一般的に利用されていました
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
時間を計る他の装置と違い砂時計は
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
水上の船の動きに影響を受けなかったのです
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
機械式時計は13世紀に発明されました
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
それは時間を記録する伝統的な方法に
画期的な変化をもたらしました
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
この近代的な時計は
振り子の動きや水晶の振動を
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
利用しており
砂やろうそくよりずっと
01:55
or candles.
31
115000
2000
正確でした
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
今日では 科学的な時間の基準は
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
世界中にある原子時計で常に刻まれており
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
これを国際原子時と呼びます
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
時の流れを追うのが
なぜ重要なのでしょう?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
そう 時間によって私たちは
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
規則正しい生活をおくり
世界中の人々と正確に
02:16
all over the world.
38
136000
2000
コミュニケーションがとれます
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
時間のシステムがなかったら私たちは
農作業や社会生活やコミュニケーションや
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
ビジネスで困ることがたくさんあるでしょう
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
アメリカの鉄道システムを例にあげましょう
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
19世紀半ば 各鉄道はそれぞれの
標準時間を使っていました
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
たいていはその本部の
現地時間を基にしていました
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
そして鉄道時刻表は各鉄道会社の時間で
表記されていたのです
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
大きな乗換駅ではいくつもの
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
違う鉄道が乗り入れており
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
各鉄道が別々の時計を持っていて
それぞれの時刻が違っていたのです
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
ニューヨークとボストンの距離は
経度で約2度すなわち8分です
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
これは列車の乗り継ぎができるか
できないかの違いにもなります
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
ニューヨークとボストンの間の
経度差が8分としたら
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
ボストンとオーストラリアの差を
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
考えてみてください
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
タイムゾーンの利用で
これらの違いが解消し
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
コミュニケーションが
格段にスムーズになります
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
タイムゾーンは標準時間を定める
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
地球上の地域です
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
一番早い時間と一番遅い時間帯では
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
26時間の差があるため地球上には
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
40のタイムゾーンがあります
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
カレンダー上のどの日付も地球上のどこかで
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
50時間 存在しているのです
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
ですから次に誰かがあなたに
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
「何時ですか」と尋ねたら
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
あなたの答えは これまでよりずっと
複雑になってしまうかもしれませんね
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。