The history of keeping time - Karen Mensing

Az időmérés története - Karen Mensing

244,121 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Beatrix Turán
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Naponta többször ránézünk az órára.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
De gondolkoztatok már azon, hogy honnan ered az időmérés?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Miért fontos, hogy mennyi az idő?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Ki alkotta meg az órát
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
és mégis miért van olyan sok időzóna?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
Az első időmérő eszköz a napóra volt.
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
A régészeti kutatások szerint a legrégebbi napórák
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
a közel ötezer éves obeliszkek voltak.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
A napóráknál az árnyékvető árnyéka
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
végigvonul a számlapon.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
A napóra esetén egy középre leszúrt pálca, a gnómon vet árnyékot.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Egy jól megépített napóra meglepően pontos időmérő eszköz,
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
és a napórák fontos szerepet játszottak az időmérésben a modern korig.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
A napóráknak is vannak korlátaik.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Működésükhöz napsütés szükséges,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
tehát nem működnek éjjel a sötétben.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
Az idők során sokféle időmérő eszközt használtak:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
gyertyákat és füstölőket, melyek meghatározható sebességgel égtek,
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
valamint homokórákat.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
A homokórákban a homok
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
egyenletesen folyik át egy kis nyíláson
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
és egy előre meghatározott idő elteltét jelzi.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
A homokóra eredete nem tisztázott,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
bár elterjedt volt a XIV. századtól óta,
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
főleg a hajózásban.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
A hajó mozgása nem befolyásolta a homokórát,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
ellentétben más időmérő eszközökkel.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
A mechanikus órát a XIII. században találták fel.
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
Ez nagy változást hozott az időmérési szokásokban.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Ez a modern óra egy inga mozgását veszi alapul,
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
vagy egy kristály rezgését, tehát valami pontosabbat,
01:55
or candles.
31
115000
2000
mint a homok vagy a gyertya.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Mai tudományos időrendszerünk alapját
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
a világ körül elhelyezett atomórák láncolatával
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
folyamatosan mért másodpercek adják, melyet nemzetközi atomidőnek nevezünk.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
Miért fontos mérni az időt?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Az idő szabályozza a napi életünket,
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
és lehetővé teszi, hogy pontosan kommunikáljunk az emberekkel
02:16
all over the world.
38
136000
2000
szerte a világban.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Időmérés nélkül gondok adódnának a mezőgazdaságban,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
a társadalomban, a kommunikációban és a kereskedelemben.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Vegyük például az amerikai vasúthálózatot.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
A XIX. század közepén minden vasúttársaság a saját zónaidejét használta,
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
ami általában a cég központjának a helyi ideje volt,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
és a menetrendet ez alapján adta meg.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Pár fontos vasúti csomóponton,
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
amelyet több társaság is használt,
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
különböző idők szerinti vasútvonalak haladtak át.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
A New York és Boston közötti távolság két fok vagy nyolc perc.
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
Emiatt az ember elérheti vagy éppen lekésheti a csatlakozást.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Ha New York és Boston között
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
nyolc perc a különbség, gondoljunk bele,
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
mennyi Boston és Ausztrália között.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
Az időzónák kiküszöbölik az ezekből a különbségekből származó
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
kommunikációs nehézségeket.
Egy időzóna a földnek az a területe,
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
amelynek időmérő eszközei azonos időt mutatnak.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
A földön 40 időzóna van,
mert a legkorábbi és a legkésőbbi időzóna között
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
26 óra eltérés van.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
Minden naptári nap 50 órán át tart
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
a földgolyón.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Így hát ha ezután valaki megkérdezi:
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
"Mennyi az idő?",
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
a válasz a szokásosnál jóval bonyolultabb lehet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7